西语助手
2024-09-11
Hoy vamos a poner tu español a prueba y vamos a ver si sabes estas frases súper útiles y muy comunes en español para usar en una conversación.
Las frases hechas son palabras que siempre usamos juntas y que tienen un significado específico.
Y estoy segura de que usas estas frases en inglés si eres angloparlante todo el tiempo.
Muy bien, vamos con la número uno.
¿Cómo se dice "I'm late" en español? I'm late.
Siempre usamos esta frase en inglés.
¿Cómo vamos a decirla en español?
Bueno, algunas opciones.
Podemos decir, Estoy llegando tarde. I'm running late.
Llego tarde. Llego tarde.
Por ejemplo, I'm on my way. I'm getting there late.
Vengo con retraso. Vengo con retraso.
Otra opción es decir Estoy retrasado o Estoy retrasada.
Pero Llego tarde o Estoy llegando tarde es la más común.
Y cuidado con decir Soy tarde.
Como I'm late, una traducción literal no es correcto.
Por ejemplo, Perdón por la mensaje, pero estoy llegando tarde a la reunión.
Otro ejemplo. Avisa a los demás que estoy retrasado. Llego en unos 20 minutos.
Fabuloso.
Ahora vamos con la número dos.
¿Cómo se dice "take your time" en español?
Take your time.
También usamos muchísimo esta frase en inglés en nuestras conversaciones.
Podemos decir, Tómate tu tiempo. Tómate tu tiempo.
O Tómate el tiempo que necesites.
Sin prisa. Sin prisa.
Sería como No rush.
No hay prisa. No hay prisa.
Y esta próxima que quiero compartir es de nivel avanzado.
No hace falta que te apresures. No hace falta que te apresures.
Por ejemplo, ¿no?
Ana y Juan están en una conversación y Ana dice, Disculpa, estoy llegando un poco tarde.
Y Juan le responde, No te preocupes, tómate tu tiempo o tómate el tiempo que necesites.
Vamos con otro ejemplo.
Clara, escúchame. No hay prisa.
No hace falta que te apresures para terminar el trabajo.
Tómate tu tiempo.
¡Fabuloso!
Vamos ahora entonces con la número 3.
¿Cómo se dice en español "by process of elimination"?
¿Cómo se dice en español?
A veces lo usamos en conversaciones y ¿cómo vamos a decirlo?
Hay algunas opciones.
Podemos decir Por descarte, por descarte o Por proceso de eliminación. Más similar.
Por ejemplo, no sabía qué respuesta elegir así que lo hice por descarte. Por descarte.
Vamos a ver otro ejemplo.
Decidimos el restaurante por proceso de eliminación después de eliminar otras opciones.
Vamos con la número 4.
¿Cómo se dice "it's a dream come true" en español? It's a dream come true.
Siempre lo decimos en nuestras conversaciones en inglés y ¿cómo vamos a decirlo en español?
Vamos a decir Es un sueño hecho realidad. Es un sueño hecho realidad. Por ejemplo Ganar este premio es un sueño hecho realidad para mí, muchas gracias.
Vamos a ver otro ejemplo.
Visitar Japón el año pasado fue un sueño hecho realidad.
Siempre quise visitar este bellísimo país.
¡Fenomenal!
Vamos entonces ahora a ver la número 5.
¿Cómo se dice en español "safe travels"? ¿Cómo se dice?
Vamos a ver algunas opciones.
Puedes decir Buen viaje. Que tengas un buen viaje,
Que tengas un lindo viaje o también podemos decir, Cuídate mucho.
No es correcto decir Ten un viaje seguro. No, no tiene sentido.
No tenemos que decir have a good trip or have a great time, es como decimos prácticamente, pero si tú quieres decir have a good time or have a great time on your holidays puedes decir:
Pásala bien o pásalo bien.
Pasarla bien significa to have a good time y la usamos más en Hispanoamérica, ¿sí?
Pásala bien, pásala lindo.
Y lo usamos más con lo en España.
En español te van a decir Que lo pases fenomenal o Que lo pases genial.
En hispanoamérica vamos a decir Que la pases genial o pásala genial
Entonces si tú quieres decir have the best time, puedes decir Pásala lindo. Pásalo lindo. O que la pases o lo pases de maravilla.
Vamos a ver algunos ejemplos.
Espero que tengas un buen viaje y que disfrutes de tus vacaciones.
Mira cómo estamos usando por supuesto el subjuntivo aquí porque estamos expresando un deseo.
Por eso vas a ver aquí que usamos siempre el subjuntivo.
¡Buen viaje! Nos vemos cuando regreses.
Ese es otro ejemplo que puedes usar.
Muy bien, vamos entonces con la número 6.
¿Cómo se dice "it's time to do something" en español?
¿Cómo se dice "it's time to do something"?
Muchos de mis estudiantes se confunden porque quieren traducir literalmente it's time to,
entonces dicen Es tiempo, es tiempo de.
Pero no es correcto, no es natural, no es como lo decimos los hispanohablantes.
Los hispanohablantes vamos a decir Es hora o Es la hora de.
Por ejemplo, ¿no?
Recuerda, Es hora o Es la hora de.
Y algunos ejemplos pueden ser, Es hora de dormir, ¿no?
Es hora de ir a dormir, Es la hora de comer o Es hora de trabajar en este proyecto que has estado dejando de lado hace tiempo.
Como puedes ver aquí, Es hora.
Vamos a ver algunos ejemplos.
Es hora de irnos si no queremos llegar tarde. Es hora de irnos si no queremos llegar tarde.
Y aquí estamos usando la otra expresión que también aprendimos antes.
Veamos otro ejemplo que yo siempre uso con mis niños.
Ya es hora de dormir, niños. A ponerse el pijama, a lavarse los dientes y a la cama.
Muy interesante estas expresiones con a la.
Por ejemplo, a la mesa, ¿no?
Esta es una forma de decir let's do something en español, ¿no?
A la mesa sería como let's go to eat, a dormir, it's time to sleep, a bañarse, it's time to take a bath.
Así decimos en español, a, a, a. A la mesa, a bañarse, a comer.
Es una forma de llamar a la gente para hacer algo.
Es para dar una orden.
Fenomenal.
Vamos entonces ahora con la número 7.
¿Cómo se dice "non-stop" en español? Non-stop.
Se puede decir Sin parar, Sin descanso o Sin descansar y también otra opción Sin respiro.
Por ejemplo, Marta trabaja sin respiro.
Necesita tomarse vacaciones.
Sin respiro o sin parar.
Vamos a ver otro ejemplo.
Mi vecino hizo una fiesta anoche y la música estuvo sonando sin parar.
No dormí nada.
Vamos con la siguiente, la número 8.
¿Cómo se dice "to find a way" o "to figure it out" en español?
¿Cómo vamos a decir?
Bueno, algunas opciones tenemos Encontrar la manera o Encontrar la forma.
La forma o la manera es the way.
Ingeniárselas es otra opción.
Arreglárselas o Algo se me va a ocurrir.
También podemos decir Algo se me va a ocurrir.
Por ejemplo, siempre encuentro la manera de resolver los problemas difíciles.
Siempre encuentro la manera.
Vamos a ver otro ejemplo.
Necesitamos encontrar la forma de mejorar nuestros procesos en la empresa.
Y el último ejemplo que quiero darte:
La banda acaba de cancelar para la ceremonia de la boda.
Pero no te preocupes.
Algo se me va a ocurrir para cuando entre la novia.
Ya me las voy a ingeniar. Ya me las voy a ingeniar, ¿sí?
Ingeniárselas es el verbo que habíamos estudiado que es reflexivo.
Y ahora, cuidado, ¿sí?
Be careful.
Lo voy a averiguar es no es lo mismo, ¿sí?
Uno de mis estudiantes usó esta frase y esto lo decimos cuando queremos buscar información de algo.
Por ejemplo, te doy un ejemplo, Lo voy a averiguar no es lo mismo que decir I'm gonna find out a way.
Por ejemplo, no sé muy bien cómo llegar al teatro,
lo voy a averiguar antes de salir,
es más para información para encontrar información.
Vamos con la número 9.
¿Cómo se dice take a break en español? To take a break, take a break.
¿Cómo se dice?
Algunas opciones.
Vamos a decir Tomarse un descanso, Darse un respiro, o Tomarse un recreo.
Este suele ser más corto, ¿no? Un recreo, ¿no? Como a little break.
También podemos decir Hacer una pausa.
Vamos a ver algunos ejemplos.
Vamos a tomarnos un descanso después de terminar este capítulo.
Vamos a tomarnos un descanso. Take a break.
Otro ejemplo.
Es necesario hacer una pausa cada hora para ayudar a la concentración.
Y la última, vamos con la número 10.
¿Cómo se dice "I can't make it" en español? I can't make it.
Siempre estamos usando esta frase, ¿no?
Cuando tenemos que cancelar algún plan.
Puedes decir no puedo ir o no voy a poder ir o no puedo asistir,
un poquitito más formal, y también puedes decir no llego, ¿no?
No llego lo usamos en Argentina y es informal, ¿no?
De donde yo soy.
Por ejemplo,
Hola Clara, te escribo porque no voy a poder ir al evento esta noche.
Me han dado mucho trabajo y es bastante urgente así que voy a tener que cancelar mis planes para esta noche y trabajar hasta tarde.
Pobre Clara, ¿no?
No es buena idea cancelar tus planes, Clara, por trabajo.
Pero bueno, está bien.
Sólo esta vez.
Muchísimas gracias por acompañarme en la clase de hoy y nos vamos a ver en la próxima clase.
Adiós. Hasta luego.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧