Linanana
2017-08-10
花无百日红
Lit. La flor no se conserva roja cien días.
Fig. Flor de la hermosura como la flor de mayo dura.
画饼充饥
Lit. Dibujar pasteles para matar el hambre.
Fig. Alimentarse con la ilusión.
Vivir de ilusiones.
画虎画皮难画骨,知人知面不知心
Lit. De un tigre sólo se dibuja la piel, y no los huesos; de una persona sólo se le conoce la cara, y no el corazón.
Fig. Los repliegues del alma son insondables.
画蛇添足
Lit. Dibujar una serpiente añadiéndole patas.
Fig. Albarda sobre albarda.
换汤不换药
Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina.
Fig. Los mismos perros con diferentes collares.
福无双至,祸不单行
Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola.
Fig. No hay mal que venga solo.
疾风知劲草
Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba.
Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del carácter.
家丑不可外扬
Lit. Los escándalos de familia no deben trascender para afuera.
Fig. La ropa sucia se lava en casa.
捡了芝麻,丢了西瓜
Lit. Recoger las semillas de sésamo pasando por alto las sandías.
Fig. Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado los importantes.
Ser cuidadoso en las pequeñeces pero negligente en las cosas importantes.
Dejar la fuente por el arroyo.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧
Linanana
西语助手最权威的西语词典
西语助手最权威的西语词典
扫描二维码,下载《西语助手》