Linanana
2017-08-16
解铃还须系铃人
Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quitárselo por sí mismo.
Fig.Quien ha causado problemas deberá solucionarlos.
El que hace el daño es quien debe repararlo.
病从口入,祸从口出
Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca.
Fig.A boca cerrada no entran moscas.
Por la boca muere el pez.
祸兮福所倚,福兮祸所伏
Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia.
Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la mano.
No hay mal que por bien no venga.
兼听则明,偏信则暗
Lit. Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si escuchas a una sola, permanecerás en las tinieblas.
Fig. Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes que de una sola.
五十步笑百步
Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que lo ha hecho cien pasos.
Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegra.
车到山前必有路
Lit. Llegado el carro al pie de la montaña , se encontrará infaliblemente el camino.
Fig. Salga el sol por Antequera, y póngase por donde quiera.
El asunto se arreglará a su debido tiempo.
日久见人心
Lit. Con el tiempo que pasa se conoce el corazón del hombre.
Fig. Mozo bueno, mozo malo, quince días después del año.
El tiempo revela el corazón de una persona.
水至清则无鱼,人至察则无徒
Lit. En aguas de extrema limpidez no puede haber peces, y hombre extremadamente exigente no puede tener compañeros.
Fig. No hay que exigir pureza absoluta.
以其人之道, 还治其人之身
Lit. Tratar (uno) a los demás tal como lo tratan.
Fig. Pagar en la misma moneda.
宁为玉碎,不为瓦全
Lit. Preferir ser jade en añicos antes que una teja entera.
Preferir ser jade hecho añicos que permanecer entero como una teja.
Fig. Más vale morir honrado que vivir deshonrado.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧
Linanana
西语助手最权威的西语词典
西语助手最权威的西语词典
扫描二维码,下载《西语助手》