西语助手
2025-01-08
En este vídeo vamos a aprender unas cuantas expresiones españolas con colores.
Y empezamos con la primera: "verlo todo negro" o "verlo todo muy negro".
La luz, como ya sabes, se suele asociar con lo positivo,
y la oscuridad, que no puedes ver nada,
se suele asociar con lo negativo.
Entonces, cuando "lo ves todo muy negro",
estás en un mal momento, te sientes pesimista y como no ves,
pues no encuentras la solución a los problemas que tienes,
no encuentras una salida a la situación,
no ves ningún rayo de luz, de esperanza.
No hay esperanza, ¿no?
Entonces, cuando "lo ves todo muy negro",
significa que 'estás en la oscuridad y,
por tanto, en la desesperanza, en la desilusión,
tienes el ánimo muy apagado… Lo ves todo de forma muy negativa'.
Ejemplo: —Después de tantas desgracias juntas en su vida, Fulanito lo ve todo negro.
Se siente deprimido, se siente muy pesimista y hay que ayudar a las personas que "lo ven todo negro".
Que no pasa nada si en ocasiones tenemos momentos bajos de energía y bajos de motivación en los que lo vemos todo muy negro:
alguna etapa de nuestra vida con problemas por algún motivo.
Pero hay que pasarlas y hay que "ponerse las gafas de color de rosa".
Porque hay una expresión relacionada con esto que te voy a explicar enseguida,
pero antes sigamos con una más con el color negro:
"Estar o poner a alguien negro".
"Estar o poner a alguien negro"(愤怒)。
Cuando estamos muy irritados, enfadados, casi histéricos, nerviosos.
Nerviosos con enfado, ¿no?
No nervios de: "¡Ay, que voy a hacer un examen".
No.
Nervios de enfado.
Pues ahí "estamos negros".
Podemos "estar nosotros negros" o que "alguien a nosotros nos ponga negros".
Esto se dice porque es como si la rabia fuera una nube, o qué sé yo, una nube que nos tapa, ¿no?
Se pone encima de nosotros, como si el cielo se tapara y nos oscureciera de enfado.
Lo que decía: en literatura, a veces, puedes leer algo como "se le ensombreció el rostro".
Es como si la cara se le oscureciera,
quizás porque la bajó, el pelo le hizo sombra,
qué sé yo, pero cuando a alguien "se le ensombrece el rostro" es por algo negativo,
por algún motivo, muy diferentes motivos,
muy diferentes sentimientos, pero normalmente negativos.
Si a alguien "se le ensombrece el rostro, la cara", es por algo negativo.
Entonces, cuando "ponemos a alguien negro" es porque 'le estamos molestando muchísimo'.
'Lo hemos enfadado y está un poco nervioso'.
—Estoy negra con el tráfico de esta ciudad, me pone negra.
Es imposible llegar a tiempo a ningún sitio.
"Me pone negra algo" o "alguien nos pone negros".
—Fulanita, me estás poniendo negra con tanta tontería ya.
Déjalo, hombre.
Déjalo, pesada.
Ya sabes: "estar negro o negra" o "poner a alguien negro o negra".
Y ahora vamos a "ponernos las gafas de color de rosa".
Esto se suele decir, aunque no se haya todavía codificado como una expresión.
—Venga, ponte las gafas de color de rosa.
Y es que la que sí es una expresión es "ver las cosas o ver la vida de color rosa, o de color de rosa, o color de rosa".
Hay diferentes variantes, dilo como te dé la gana.
—Ver las cosas de color rosa.
—Ver las cosas de color de rosa.
—Ver las cosas color de rosa.
De distintas maneras.
¿Qué significa "ver las cosas de color rosa"?
Pues que "alguien es o está muy optimista y solo ve las cosas positivas".
Ve la vida, ve las cosas desde una actitud muy positiva.
Aunque también lo podemos decir en el sentido de: —Tío, ves todo de color de rosa.
Las cosas no son rosas, también hay cosas negativas.
No seas tan ingenuo o tan ingenua.
Pero bueno, ya lo sabes, "ver las cosas de color de rosa" significa 'ver las cosas desde una óptica muy optimista'.
Ejemplo: —Alicia es asombrosa.
A pesar de todos los obstáculos que ha experimentado en su vida,
sigue viendo las cosas de color de rosa.
Vamos con el verde.
Por cierto, si te está gustando este vídeo, dímelo en los comentarios, que es gratis.
Venga, 3 segundos para que me des a un "me gusta",
me dejes un precioso comentario diciéndome:
"Lucía, me está encantando este vídeo".
Venga, un "me gusta", que es gratis.
"Poner verde a alguien".
Quizás "me has puesto verde" porque te he pedido que me dejes un "me gusta",
pero es que estoy trabajando gratis.
Entiéndelo y págame con… con un "me gusta".
Bueno, "poner verde a alguien".
—Te voy a poner verde como no me dejes un "me gusta", ¿eh?
"Poner verde a alguien" es 'insultar,
criticar duramente a una persona, normalmente a sus espaldas',
pero sí, lo que significa es 'criticar duramente a alguien'.
Y no está claro el origen, pero se suele decir que los moratones,
cuando en algún momento en el que se están yendo,
se ponen como verdes, ¿no?
Entonces, cuando "ponemos verde a una persona" es como si lo llenáramos de golpes y se le dejaran los moratones,
o sea, lo dejamos lleno de moratones.
"Poner verde a alguien", como te digo,
es 'criticarlo muchísimo, insultarle,
decirle muchas cosas negativas, normalmente a las espaldas'.
Ejemplo: —Después de que Fulanito se fuera,
lo pusieron verde por haber dado una opinión diferente a la del resto.
Siguiente expresión con la palabra "verde": "dar luz verde".
Estás en un semáforo.
El semáforo, ¿qué luces tiene?
Tiene la luz roja, la luz naranja o ámbar y la luz verde.
Cuando está la luz verde encendida, pues puedes pasar, seas peatón o vayas en un vehículo.
La luz verde te autoriza, te da permiso, te aprueba el paso.
Pues, de la misma manera, si "nos dan luz verde para hacer algo o en algo",
significa que 'nos dan la autorización para proceder,
para hacer "x", que nos aprueban "x" cosa',
lo que sea, ¿no?
'Nos están autorizando o aprobando para hacer algo'.
Ejemplo: —¡Ay, por fin me han dado luz verde para comenzar con el proyecto!
Estoy muy ilusionada.
Y otra expresión con el color verde,
que no tiene nada que ver: "estar verde",
"estar verde en algo".
¿Qué significa?
Pues imagínate una fruta.
La fruta puede estar verde o puede estar madura.
Si la fruta está verde, significa que no está lista, no está preparada.
Pues, de la misma manera, una persona puede "estar verde" y eso significa 'que no está preparada, que es inexperta'.
Quizás no tiene la formación suficiente;
quizás no tiene la experiencia suficiente;
quizás no sabe lo suficiente sobre la cuestión que sea, en el ambiente que sea.
No importa el contexto, pero es cierto que,
por su significado, se suele usar sobre todo en el ámbito del estudio y del trabajo.
Por ejemplo: —Julián, estás muy verde, se nota que empezaste hace poco en la empresa.
Necesitas esforzarte más, ¿eh?
—Oye, veo muy verde a tu hermano, ¿dónde dices que estudió?
Porque quizás ese hermano está en nuestra misma empresa,
o estamos colaborando con él y, supuestamente,
tiene alguna formación en eso, pero yo empiezo a tener dudas,
porque "lo veo muy verde", y entonces preguntó:
—¿Dónde dices que estudió?
Como una forma de decir: "Ha estudiado, ¿no?".
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧