译句:我们的卧室里有一张床和两个衣柜。 我翻译成Hay una cama y dos armarios nuestros dormitorios. 但为何在翻译软件里翻译出来的结果是Hay una cama y un armario nuestro dormitorio. 明明写的是两个衣柜,应该是复数,为何翻译的结果会不同,求赐教,万分感谢。
不自律的请勿邀请当同桌
沙发
机器翻译的东西不靠谱
2017/4/25 20:21:14
0
回复
删除
奥枷
板凳
@Jaime 的确,仅仅只能当做一种参考
2017/4/25 20:22:10
0
回复
删除
鹤尼宝儿
地板
应该是en nuestro dormitorio,hay una cama y dos armarios. haber是无人称动词
2017/4/26 9:19:49
0
回复
删除
鹤尼宝儿
4 楼
或者nuestro dormitorio tiene una cama y dos armarios.这两个句子是一样的意思,但是有haber和tener用法的区别