- FER
- 沙发
pues这个词很有意思,可以灵活的翻译,所以,那么。这句话可以翻译成所以所有的干了很多活
2015/7/26 21:02:42
- 1599421894@qq.com
- 4 楼
todos trabajan mucho 应该是大家工作很努力的意思吧
2015/7/26 21:38:07
- 残缺゛格式化つ
- 9 楼
@1599421894@qq.com 应该是 大家都有很多工作吧 对吗
2015/7/29 9:42:06
- a25150890a@sina.com
- 10 楼
@残缺゛格式化つ 但是Trabajar是动词呢!mucho这里是当副词来修饰的吧?
2015/7/30 8:48:22
- xiaoyqc
- 11 楼
@a25150890a@sina.com 如果是说他们很勤劳的话,应该是正在工作“trabajando”。
“大家(todos)”有“很多(mucho)”的“工作(trabajan——第三人称复数,现在时)”,并不代表大家都在很努力地完成工作,当然也可能是在做着很多工作。这句话本身不是大家“努力工作”,但是翻译成中文看起来有“努力工作”的意思。
我刚才问了几个人,包括本地人和在这里生活了30多年的中国人,本地人第一反应是“他们有很多工作”,我继续问:是不是等同于“他们都很努力工作?!”他们想了一下,居然糊涂……然后去问中国人,他第一反应是“他们做很多工作,很‘勤力”。我再问:这个工作多和努力工作是不是等同使用?他想了一下,也糊涂了……不过他们都说可以换一下单词就清晰了。西班牙语就是这么混账……很多时候没有很准确的翻译的。
2015/7/30 12:07:49
- 690116836@QQ.com
- 12 楼
pues基本可以不翻译,这是语言表达习惯,并不影响句意。todos指所以人,并不是意为所有的。整句应该是,所有人都勤奋工作。
2015/8/10 15:03:54