西语助手
2019-05-02
Cuando de hablar se trata es común que a los centroamericanos nos metan todos en el mismo saco.
¿Puedes decir sólo por mi acento si soy de Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica o Panamá?
¿Y si te digo deacachimba?
¿Adivinaste?
Los nicaragüenses tenemos fama de mal hablados y además decimos deacachimba cuando algo nos parece muy bueno.
Por ejemplo, este video es deacachimba.
El español centroamericano comparte ciertas particularidades como el voseo: ¿Vos de dónde sos?
También la forma en la que pronunciamos la ll o la y cuando está en medio de vocales: pastilla, cuchillo.
Y la j que pronunciamos muy suavecita casi como una h aspirada: trabajo, baja
También hay pronunciaciones muy específicas que nos delatan.
A nosotros los nicas, por ejemplo, nos dicen mucos porque no pronunciamos la s final y muco es un animal al que también le falta algo.
Los salvadoreños y los hondureños por su parte transforman la s en j al inicio, incluso en la mitad de las palabras.
A un costarricense se puede reconocer por la forma cómo arrastra la r, mientras que los guatemaltecos en lugar de decir chocolate dirían shocolate.
Pero además hay frases y expresiones que delatan al país en que se usan.
" Mae, pura vida" , " Suena bien, dele viaje" , " Qué rico un yodito" ,
" Vamos a comernos unos chucos" , " Ahí vienen los chontes" , " Qué de a petate" .
" Tengo cachuda" , " Me voy a comer un mínimo" .
" Todo cheque" , " Qué onda, cipota" , " Mirá, pásame ese volado" ,
" ¿Cómo se llama ese chero que me presentaste" , " Qué partido más paloma" .
Y ¿qué pasa con Panamá?
El mismo Instituto Cervantes destaca que comparte formas gramaticales propias del Caribe colombiano y venezolano.
Por ejemplo: pelado o peladito para referirse a un niño o corotos para hablar de los objetos personales.
Pero puedes reconocer también que alguien es panameño si dice: " Estás bien tallado" ,
" Hoy nos arrancamos" , " ¡Chuleta" !
¿Quedó claro?
Entonces como buen nica puedo decir " muerta la lora" .
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧