西语助手
2022-05-18
"Gracias por haberme acompañado en esta edición de la guía de viajes de…"
¿De dónde es esta persona?
¡Colombia!
No.
El seseo, es decir, no hacer distinción entre /s/ y /θ/,
es común en casi todas las variedades de hispanoamérica,
en el sur de España, y en las Islas Canarias.
Esta persona era Luisito Comunica,
que es de Puebla,
es decir, que está muy cerca de Ciudad de México.
"Yo sólo manejo que ahí está,
pues el Señor de los Anillos…"
¿Y esta persona? ¿De dónde es?
¡Venezuela!
No.
Aquí hemos escuchado como la S final, se aspira.
La aspiración de la S final, es común en gran parte de Andalucía,
Canarias, y gran parte de la América hispanohablante.
Esa persona era Don Patricio,
que es de El Hierro, es decir, de las Islas Canarias.
"Me caes bien… considero que eres un alma pura…"
¿Y esta persona? ¿De dónde es?
¿Barcelona?
¡Muy bien Dorotea!
¡Toma!
Aquí lo importante, era la pronunciación de la S.
Tiene una S claramente, apicoalveolar,
es decir, con la punta de la lengua (el ápice),
en los alvéolos (apicoalveolar).
Es decir, la punta de la lengua, encima de los dientes.
El resto de variedades del español tienen una S,
a la que podríamos llamar "dental".
Es decir, colocando la lengua cerca de los dientes inferiores (yo por ejemplo,
no la sé articular).
Y esta persona era AuronPlay,
que es de Badalona, es decir, cerca de Barcelona.
Hola, buenas tardes.
Acabamos de ver que, el español de España (vale, pausa, esto lo he dicho por el clickbait,
pero Canarias también es España),
que el español del centro y norte de España,
es la variedad que más se diferencia del español que se habla en Canarias y en América.
Y que en general, todas las características del español de Andalucía,
las podemos encontrar también en el español de Canarias, y de América.
¿Por qué?
Porque, a finales del siglo XV, y principios del siglo XVI,
se conquista Canarias.
A finales del siglo XV, y principios del siglo XVI,
se conquista Canarias.
¿Quién estaba en este momento en el poder?
Los Reyes Católicos.
Y a los Reyes Católicos, les encantaba el castellano.
Así que en Canarias, se implanta el castellano.
La mayoría de personas que salieron desde la península hasta Canarias,
salían de puertos andaluces.
Primero desde Sevilla, y después, también desde Cádiz ¡Espera un momento!
Porque sé que estás apunto de comentar:
"Pero, ¿cómo van a salir desde Sevilla si en Sevilla no hay mar?
¡Qué bruta!".
Ya sé que en Sevilla no hay mar,
pero sí hay un puerto fluvial muy importante,
y muy grande.
Y sí, los primeros barcos salieron desde Sevilla.
Así que ahora, puedes comentar:
"Gracias por hacerme un poquito más pedante".
Bueno, ¿y qué relación tiene que salieran de Andalucía con que el español de Canarias se parezca al de América?
Pues, la norma lingüística que se lleva a Canarias,
es la castellana.
Es decir, los señores de la RAE a los que se escuchaba en Canarias,
transmitían el español de Sevilla.
¿Eh?
A lo largo del tiempo, ha habido unos lugares que tenían más prestigio que otros.
Y, las características lingüísticas de ese lugar,
eran "las que valían".
Es como si fueran las correctas, desde un punto de vista académico.
Por ejemplo, en la época medieval, el prestigio idiomático, lo tenía Toledo.
Porque en ese momento, Toledo era la capital cultural.
Y también, es donde estaba la Escuela de Traductores.
Es decir, que los textos más importantes de otras lenguas,
se traducían al español que se hablaba allí.
Claro, eso le daba muchísimo prestigio.
Con el tiempo, hubo también otros lugares de prestigio.
Como Madrid, que luego pasaría a ser la norma Madrid/Toledo, y Sevilla.
Como la mayoría de la gente que llegaba a Canarias era de Andalucía,
o pasaba largas temporadas en Andalucía antes de partir a Canarias,
la norma lingüística de estas personas era la de Sevilla.
Y, ¿cómo era la norma de Sevilla?
Pues por ejemplo, era seseante.
Es decir, que no se hace distinción entre los fonemas /s/ y /θ/.
Zanahoria (S), en lugar de zanahoria (/θ/).
También se aspiraba la H que venía de una F latina.
Y a veces, la S implosiva.
Estoy harta, sería "estoy harta" ("ejtoy jarta").
¿Eh?
La mayoría de F's iniciales en latín, pasaron a H's en castellano.
En latín teníamos FARTUS, por ejemplo (que no tiene nada que ver con 'fart', en inglés),
que pasó a 'harto'.
Por cierto, la etimología de esta palabra es SUPERINTERESANTE.
Si 'estamos hartos' de algo, significa que ya estamos llenos.
Puede ser en sentido metafórico, "estoy harta de ti",
en el sentido de que "no te tolero más" o,
en sentido literal, como en la expresión "ni harta vino",
"ni harta vino voy a ver las películas de el Señor de los Anillos" (es que me duermo siempre).
Este adjetivo, viene del participio latino del verbo FARCIRE,
un verbo gastronómico que significa 'rellenar un alimento con otros'.
Pero de este verbo, no sólo tenemos el adjetivo 'harto' o 'harta',
sino también, atentos, otras palabras que no os imagináis,
como por ejemplo, 'infarto'.
¿Por qué?
Pues, porque se rellena una arteria con un coágulo.
O también, la palabra 'farsa'.
Esta palabra pasó al español, del francés 'farce',
que era una obra cómica y breve,
que se hacía en los intermedios de una obra de misterio,
es decir, rellenaba los espacios.
Con el tiempo, adquirió el significado de una acción,
que se realiza para fingir algo (probablemente, porque eso es una obra de teatro al fin y al cabo).
Tiene una evolución en el significado muy similar al de la palabra 'hipócrita',
que en un periodo, significó 'actor'.
Y ahora, es la persona que finge sentimientos contrarios a los que tiene realmente.
Igual que hace un actor ¿no?
Oye, te estás yendo del foco eh.
Pero lo voy a reconducir de una forma muy inteligente.
'Hipócrita' se escribe actualmente con H.
Pero esta H, en la norma sevillana, no se aspiraba,
porque no viene de una F latina, sino que viene del griego.
Exacto.
Y lo de la S implosiva que os he dicho,
es la S que se encuentra al final de una sílaba.
Es decir, cuando se aspira la S en alguna variedad del español,
no se aspiran todas las S's.
No se dice Sevilla ("Jevilla").
Se aspira la S que está al final de una sílaba.
Estoy con muchas personas ("ejtoy con muchaj personaj").
Vale, perdón por mi pronunciación, obviamente esta no es mi variedad,
y yo no aspiro las S's.
¡Atención!
La S, ha sufrido muchos tipos de debilitamientos.
Es decir, que no se pronuncia como la pronuncio yo,
sino que se aspira o, se pierde cuando está adelante de una pausa.
O incluso, se pierde por completo.
Todos estos, son rasgos que se encuentran en mayor o menor grado,
tanto en el español andaluz, como en el americano.
Pero, ¿por qué?
Pues bueno… yo creo que ya está claro ¿no?
Estos rasgos de la norma sevillana, pasan a Canarias.
Y por eso en Canarias, se habla un español más similar al de Andalucía que al de Madrid.
Ya, pero ¿por qué en América también?
Pues, por la ruta del descubrimiento.
O de la conquista.
Colón fue desde Andalucía hasta las Canarias,
y desde allí, hasta las Antillas.
Guanahaní, a la que cambiaron el nombre por San Salvador;
Cuba, a la que Colón llamó Juana (por Juana la Loca),
en honor a la hija de los Reyes Católicos (Colón era un auténtico pelota);
y la Española,
lo que actualmente es Haití y República Dominicana.
En estos tres lugares fue donde primero se asentaron los conquistadores.
Y de allí, fueron conquistando más territorios.
Hacía el norte, fue Hernán Cortés,
y hacía el sur, Francisco Pizzarro.
Y así, se formó una línea de comunicación constante entre España y América.
Una línea que suponía un intercambio lingüístico bidireccional.
O sea, no solamente se llevan pasando rasgos lingüísticos,
desde la península, Canarias, América.
Sino también, desde América, pasando por las Canarias,
hasta la península.
Pero, ¿por qué hay regiones en las que el español se parece más al de Canarias,
otras regiones en las que se parece más al de Madrid,
y regiones que van a su bola y no se parecen a nada,
como el español de Buenos Aires?
Es que, todo tiene su explicación…
Ciudad de México, y Lima, se convirtieron en los principales centros culturales y administrativos.
Aunque había más territorios conquistados,
estas eran las principales rutas.
Esto significa que había muchísimo más contacto entre Ciudad de México y España,
que entre otras regiones más alejadas de las metrópolis,
como la región del Río de la Plata, América Central, o Nuevo México.
Por ejemplo, hasta el siglo XIX (¡XIX!),
para llegar a Buenos Aires,
había que hacer un viaje por tierra eterno,
de norte a sur del continente.
Entonces, recordamos que se había extendido la norma sevillana por todas las regiones conquistadas inicialmente.
Porque la mayoría de conquistadores eran andaluces,
o habían pasado largas temporadas en Andalucía.
Pero ¿qué pasa?
Que la norma culta de España, sigue siendo la de Madrid/Toledo.
Y las zonas más conectadas con las rutas comerciales,
van a tener lógicamente más influencia de la norma madrileña/toledana.
Pero espera un momento.
Porque si esto es verdad, México y Perú no sesearían.
Que estas regiones hayan tenido mayor influencia de la norma castellana,
no significa que la hayan adoptado totalmente.
Sin embargo, el español de estas regiones,
se parece muchísimo más que el de Venezuela, por ejemplo.
En México (exceptuando en el extremo sur),
en Perú, en Bolivia, y en el Ecuador Andino,
se conserva la S a final de palabra,
igual que en el español del centro y norte de la Península Ibérica.
Donde mejor podemos ver las regiones que estaban más aisladas de estas rutas de comunicación,
es en el uso de 'vos' y de 'tú'.
Al principio, era 'vos', en todas partes.
Esto fue cambiando en España,
y en las regiones que tenían más contacto ¿vale?
Las regiones que estaban más cerca de esas rutas de comunicación.
Y se ha mantenido en las que estaban más aisladas,
como Argentina, Uruguay, Paraguay,
y casi toda América Central, hasta el sur de México.
O también, aunque en menor grado,
en regiones de Chile, Ecuador, o Colombia, entre otros.
En general, exceptuando estos dos centros de mayor contacto,
la norma que más ha prevalecido en América, es la sevillana.
Repito, en general.
Todo esto, es una forma supersimplificada de explicar las variedades de América.
Además, es la teoría más respaldada,
pero tampoco es la única.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧