- FrankWesley
- 4 楼
嗯我不是做老师的大概不能从语法角度讲 但是你可以换成英文 相当于是 When are you going to give me back the book that I lended (it) to you. 那么这个it就相当于lo是不必要的。因为定语从句本身就是修饰前面的el libro的了,加lo(按它的意思,就是指libro)是多此一举了。
2017/9/8 21:24:59
- 壪鈹
- 6 楼
哦哦,如果是这个级别以后可以找我,我给你讲卷子,有偿,我是西语专业毕业生,加我微信guyu2246843984
2017/9/9 6:52:21
- 落殇
- 8 楼
我觉得是把presté改为presto,那个lo指代的是前面的那本书,没有错.
2017/9/11 9:15:59
- longina
- 9 楼
这是一个形容词从句,que 是关系代词,代替 el libro,做了presté的直接宾语,lo是宾格代词,用来代替直接宾语libro,所以重复了,应去掉,这里考的语法点是:限定性形容词从句,你可以看看书上的这个地方。
2017/9/12 13:25:42
- longina
- 10 楼
@落殇 Presté是简单过去时的变位,el libro是之前借的,这个“借”的动作结束了,应该用简单过去时,不用现在时变位
2017/9/12 13:29:16
- koxu888888@163.com
- 11 楼
定语从句,que作为关系代词替代先行词libro在从句中作直接宾语,所以从句里的宾格代词lo其实是个重复冗余部分,应该去掉,尽管宾格与格代词有时候也会复指的情况,但这里不需要
2017/9/13 18:10:50