西语助手
2022-10-20
"Neo, this is loco"
¿Cómo? ¿'Loco'?
Obviamente, esto no parece ser una palabra inglesa…
Por el contexto, funciona exactamente igual que la palabra española,
pues efectivamente, 'loco', forma parte de la lengua inglesa.
Al menos en Estados Unidos y es de uso relativamente común.
Hola, buenas tardes.
Hace un par de semanas recibí un email a las tantas de la noche
(bueno, vale, lo recibí a una hora normal pero yo lo leí a las tantas de la noche),
me habían invitado a la EduCon 2022,
un congreso de youtubers de educación en Nueva York.
Así que me fui…
Y pasó esto…
Vale, estamos en un restaurante de sushi y resulta que he escuchado a los camareros hablar en español,
así que vamos a ver si realmente podemos ir a cualquier tipo de restaurante
y además, hablar en español y tampoco tendríamos absolutamente ningún problema.
¿Habláis español?
-Sí, somos de México. -¿De México?
Bueno, estoy aquí con gente maravillosa la verdad. ¿De dónde sois?
Yo soy valenciana.
Y ¿vosotros habláis inglés todos?
-Tú tienes un C2. -Yo un C4.
O sea, que los que comieron hot dog, tal vez, no era salchicha.
¿Cómo se llama? ¿Cómo? Lucio
Incluso, me pasé por el Bronx para ver si realmente la gente habla más español que inglés.
Quedé con mi antiguo profesor de inglés en una cafetería que se llamaba "Merienda" y lamentablemente,
esto no lo pude grabar,
pero, cuando empecé a hablarle a la camarera en inglés,
ella me dijo "sorry, no English".
¿Y qué pasó en el Bronx?
Pues… que la gente era majísima…
Hola, buenas tardes, soy Daniel y tengo un mensaje para todo el mundo.
Yo le dije a Elena que la gente aquí es muy amable.
Aunque, bueno, mi pelo no les gustaba tanto…
Cuando tú regreses, te voy a ofrecer arreglarte el pelo.
¿No te parece que tenga un pelo bonito?
Sí, precioso… Pero por eso te dije,
para ponértelo mejor…
Que dice que tengo que venir para que me arregles el pelo porque no lo tengo bonito, dice.
Sí sí…
"Sí", dice…
Podrías estar todo el día hablando español.
Obviamente yo tengo un C2 en inglés,
pero, una persona que no habla inglés ¿podría ir a Nueva York y comunicarse únicamente en español?
Sí. ¿Por qué?
Bueno, antes de entrar en aspectos lingüísticos,
hay que aclarar que tampoco sería complicado comunicarnos en cualquier lugar del mundo aunque fuera simplemente con nuestro lenguaje corporal.
Y bueno, para cosas básicas o de primera necesidad.
Pero ¿cuáles son los datos?
Según el censo de 2019 del mismo Estados Unidos,
el 13,5% de la población del país usa español en casa.
Y hay que tener en cuenta que este dato no incluye ni a los menores de 5 años,
ni a la población de Puerto Rico,
ni a los inmigrantes sin documentación.
Por lo que podríamos pensar que la cifra es aún mayor.
Por ciudades, entre las ciudades más grandes en las que más español se habla,
tenemos Los Ángeles, Houston, San Antonio y Dallas, Phoenix, Chicago y Nueva York,
y bueno, en ciudades con menor población tendríamos Santa Ana, Miami y El Paso.
Pero ¿cómo se ha llegado a esto?
¿Por qué se habla tanto español en Estados Unidos?
Pues el camino fácil sería decir inmigración y la realidad es que la mayor parte de los hispanohablantes son descendientes de inmigrantes de 2 o 3 generaciones,
pero no todos.
El español entró en lo que actualmente es Estados Unidos antes que el inglés.
En 1513, Ponce de León formó varias expediciones de reconocimiento por territorio estadounidense.
Y la ciudad más antigua que queda habitada actualmente en este país es San Agustín, en Florida, fundada en 1565 por Pedro Menéndez de Avilés.
La lengua española fue asentándose en el territorio actual de Estados Unidos durante todo el siglo XVIII.
México perdió más de la mitad de su territorio,
que pasó a formar parte de Estados Unidos.
Y estos inmensos territorios,
son los actuales Texas, Colorado, Arizona,
Nuevo México, California, Nevada y Yuta.
La mayoría de la población mexicana se quedó a vivir en las que siempre habían sido sus casas,
aunque ahora con nacionalidad estadounidense.
Estas poblaciones continuaron hablando español hasta que se empezaron a perder a finales del siglo XIX.
¿Por qué?
Pues porque el inglés era la lengua del Estado,
del progreso económico y del éxito en la vida.
Sin embargo, quedan hablantes de español en estos Estados,
que son descendientes de aquellos antiguos mexicanos y que hablan español de forma ininterrumpida.
Es decir, que no son descendientes de la inmigración del siglo XIX,
sino de los antiguos colonizadores españoles.
También tenemos que hablar de la comunidad isleña.
¿De qué islas?
De las Canarias.
Existen dos grupos, uno en la ciudad de San Antonio, en Texas;
Y otros en la zona sur de Louisiana y en ambos casos son descendientes de inmigrantes o colonos de las Islas Canarias.
Estos estadounidenses han conservado su herencia canaria y todavía mantienen algunas tradiciones de las islas y su habla.
Ya es algo diferente por el paso del tiempo pero sigue recordando al dialecto canario.
Pero lamentablemente parece que ya solamente algunas personas de edad muy avanzada siguen usando el español de forma ininterrumpida.
Además, hubo una corriente cultural llamada 'Spanish Fantasy Past'.
Que idealizaba la presencia española en California antes de Estados Unidos,
o sea, se trataba de imaginar una colonia española idílica, sin conflictos étnicos.
Dentro de este movimiento cultural se nombraron lugares que antes no existían con nombres españoles.
Entonces, en Estados Unidos se habla español desde las colonias.
No, Dorotea.
Solamente en algunos lugares muy muy reducidos.
El español en Estados Unidos se ha convertido en una lengua generalizada por la llegada masiva de inmigrantes desde hace 2 o 3 generaciones,
es decir, desde hace unos cincuenta años.
Aunque también es verdad que las primeras entradas masivas fueron incluso hace más tiempo.
Las dos primeras grandes olas de inmigrantes mexicanos entraron en el país después de la Revolución Mexicana en 1910 y después de la Segunda Guerra Mundial.
Actualmente en Nuevo México los hispanos son mayoría y en California son el 39% de la población.
Se calcula que para 2060,
Estados Unidos será el segundo país en el que más español se hable,
solo después de México.
Actualmente, García, Rodríguez y Martínez están entre los diez apellidos más comunes de Estados Unidos.
¿De dónde viene la mayoría de inmigrantes?
De México.
Pero también hay comunidades de todos los demás países hispanos,
incluida España.
Aunque es menos conocida, también hubo una fuerte inmigración española,
más concretamente a Nueva York.
Esto pasó en el siglo XIX,
incluso, llegó a haber un barrio llamado "Little Spain",
igual que actualmente existe "Little Italy".
Estas olas de inmigrantes españoles (que eran, sobre todo, marineros gallegos y asturianos)
se asentaron alrededor de la calle 14 de Manhattan
(estas olas de inmigrantes se encuadran dentro de las mismas que fueron a Argentina y a Cuba).
Se calcula que en los años 40 del siglo XX llegaron a vivir en Manhattan 15 mil españoles y sus descendientes.
Y la cultura y la lengua española fueron de las principales de la ciudad.
Sin embargo, después de la Segunda Guerra Mundial,
parece que la zona entró en decadencia y las familias tuvieron que irse a barrios más baratos,
como Queens o el Bronx.
Y así la comunidad española quedó separada y desperdigada.
Pero actualmente todavía podemos encontrar 'Little Spain' en una sección de un centro comercial…
Venimos al puro centro de Manhattan para encontrarnos con 'Little Spain',
¿podremos comunicarnos solamente en español?
¿Encontraremos comida típicamente española?
¿Encontraremos una auténtica comida de hispanohablantes?
Esto es…
equipo de investigación.
Equipo de investigación ¿o equipo de la mierda?
Perdona, ¿todo el mundo aquí habla español?
No todos hablan español…
Bueno, aquí tenemos a nuestro maravilloso Ricardo, del canal "Nada que hacer".
Incluso parte de mi familia emigró a Nueva York.
En los años 20, todos los hombres (quizás todos no, casi todos) de un pueblo de 300 habitantes
(el pueblo de mis abuelos) se fueron a Estados Unidos
(la mayoría, a Nueva York) en busca del sueño americano.
Y entre ellos, estaba mi bisabuelo Tiburcio (Tiburcio eh, qué nombre…).
Y esa prima con la que quedaste en Nueva York ¿es descendiente de ese bisabuelo?
No, porque esto es parte de padre,
la hermana de mi abuela por parte de madre también emigró a Nueva York en los años 50.
En Estados Unidos tuvieron a la mayoría de sus hijos y luego se fueron a Puerto Rico y crecieron allí,
o sea, que se criaron hablando español,
y cuando ya fueron más adultos,
la mayoría volvió a Estados Unidos.
Mi prima Angie es la hija de uno de ellos,
o sea, la nieta de la hermana de mi abuela,
y ella sí se ha criado en Estados Unidos.
Y ¿habla español?
Bueno, no sé perfectamente pero lo hablo.
Pero ¿tú tuviste español en la escuela?
Sí, pero no aprendí mucho,
es bien básico.
O sea, donde realmente tú has aprendido ha sido en casa.
Hjm, y con amigos,
pero más en casa y con familia.
Porque, si yo quería comer,
tenía que decirlo en español o no como.
Ah, eran como las reglas.
Sí, fue una ventaja para aprender español,
porque después puedes ir al trabajo y hablar en inglés, en español y quizás te cogen más rápido,
porque sabes los dos idiomas.
Para mi público hispanohablante de muchos lugares de Latinoamérica,
'coger' tiene otro significado,
pero entonces ¿tú a qué te referías?
¿Te cogen rápido de trabajo o te cogen rápido de…?
-No no, de trabajo…-Vale…
Precisamente, la llegada masiva de inmigrantes a Estados Unidos hizo que el país empezara a blindar la lengua de prestigio,
o sea, el inglés.
Desde la segunda mitad del siglo XX,
varios Estados han comenzado a hacer al inglés lengua oficial
(cuidado, Estados Unidos no tiene lengua oficial y cada Estado es libre de escoger la que quiera).
En California, por ejemplo,
solo el inglés es oficial y solo el inglés se considera la lengua de la escuela
(aunque hay artimañas legales para que se puedan dar cursos de español también).
Arizona, Colorado, Florida y otros 12 Estados,
han declarado al inglés lengua oficial y han bloqueado la educación bilingüe.
Esto choca totalmente con el hecho de que el español sea la lengua extranjera más estudiada en el país,
aproximadamente el 67% de los escolares la eligen como segunda lengua.
Y en la enseñanza superior,
el español llega al 69% del alumnado,
o sea, que triplica en número de alumnos a la siguiente lengua más estudiada, el francés.
Pero bueno, no hice todo mi viaje en Nueva York,
aproveché unos días para bajar a Virginia porque allí vive una de las hijas de la hermana de mi abuela, Marifel.
Mírame, como si no me estuviera grabando yo misma…
Y ¿cómo está la situación del español allí?
Pues hay una presencia enorme también…
-Bueno, estamos aquí con la Mari, la primi. -¡Hola!
La que faltaba…
Estamos ahora en el norte de Virginia,
¿cómo está la situación del español aquí?
O sea, si tú vas a cualquier sitio,
¿la gente habla español?
Bueno, aquí hay muchísimos inmigrantes y de todas partes,
sobre todo, del centro de América.
Y claro, yo trabajo en un colegio que son todos adultos y hablan todos español.
Y yo personalmente he podido observar que hay tiendas en las que los trabajadores son hispanos y hablan prácticamente sólo español.
Vale, ¿y en qué se caracteriza el español de Estados Unidos?
Bueno, pues es muy difícil hablar de unas características generales del español de este país.
¿Por qué?
Pues porque los inmigrantes y sus descendientes vienen de orígenes muy diferentes y cada uno trae consigo su variedad del español.
En California, por ejemplo,
como hay tantos centroamericanos,
es muy común escuchar el 'vos' y la pérdida de la S implosiva (o sea, la pérdida de la S que está a final de sílaba).
Los puertorriqueños y cubanos se concentran en la costa este del país,
sobre todo en Florida.
Hasta mediados del siglo XX se podía hablar de dos variantes principales,
una de tipo caribeño en la costa este y otra de tipo mexicano en los Estados del sur y del oeste.
Pero, la inmigración ahora es tanta que las variedades se han ampliado.
Lo único que tienen en común todas las variedades del español de Estados Unidos es la gran presencia de anglicismos,
pero ni siquiera son los mismos,
ni en el mismo grado en todas las comunidades y hay diferentes palabras para denominar a estas hablas,
la mayoría peyorativas.
'Spanglish', 'TexMex', 'Border Lingo', 'Pocho'...
La más neutral sería 'U. S. Spanish'.
Y después de todo esto,
podríamos pensar que los descendientes de hispanos que nacen en el país van a seguir hablando español, ¿no?
Pues no.
El español va perdiendo fuerza entre los nacidos en el país,
en la segunda generación ya se ve un deterioro de su uso,
y en la tercera generación,
llega ya a un 49%.
Esto es lo que se llama "Índice de lealtad lingüística".
Y ¿cuáles son los motivos por los que se abandona el español?
Pues son los mismos por los que se abandona cualquier lengua del mundo en cualquier momento de la historia…
Progreso social, potencial económico, prestigio…
El único Estado en el que las generaciones más jóvenes parece que siguen manteniendo el español es California,
o al menos se mantiene más que en otras zonas.
¿Esto significa que el español se va a comer al inglés en Estados Unidos?
No, el inglés sigue siendo el idioma al que todo estadounidense aspira,
el español crece porque crecen los inmigrantes.
Cuanta más población nace allí y deja de ser inmigrante,
más va perdiendo el español.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧