• 注册
  • 登录
  • 西语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日西语听力
  • 西语在线翻译
  • 西语输入法
  • 西语课堂
  • 西语助手软件
  • 手机词典
  • 西语背单词App
  • 每日一句:La sabiduría nos llega cuando ya no nos sirve para nada.

西语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

西语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]板鸭人也爱谐音梗?西语冷笑话大赏😏

2021-08-02

  • 0
  • 0
视频播放地址

7 CHISTES en español : ¿Puedes entenderlos?

Hola a todos. Hoy he venido a contaros chistes.


Y, además, vengo a hacer algo que nunca se debe hacer, que es explicar los chistes, porque si tienes que explicar los chistes, entonces no tiene gracia.


Pero voy a hacer una excepción con vosotros porque son chistes para aprender español, son chistes que tienen juegos de palabras.


Entonces, vamos a utilizarlos para aprender vocabulario y, con suerte, a lo mejor consigo que os riáis un poquito.


Vamos a hacer lo siguiente, primero voy a contar el chiste a ver si tiene gracia.


Yo, la verdad, tengo muy poca esperanza en esto porque ya, en nuestra clase de grupo, yo era la única que se reía.


Porque a mí los chistes malos me hacen mucha gracia, no lo puedo evitar, me tengo que reír.


Es que me hacen mucha gracia.


Pero claro, algunos juegos de palabras son un poco sutiles.


Así que, bueno, vamos a ver qué pasa.


Son dos amigos que están quedando para verse esta noche, y uno le dice al otro: "a las 10 te pito y bajas", y el otro le dice: "¿te has comprado un coche?" y dice: "no, un pito".


¿Qué puedo decir? A mí me gusta. Vamos a verlo escrito.


La gracia de este chiste es que aquí, al menos antes de los móviles, teníamos la costumbre de pitar, o sea, tocar el claxon, la bocina del coche, para que nuestro amigo o novio/novia lo oiga y baje a nuestro coche, para montarse en el coche y nos vamos a otro sitio.


Pero "pito" tiene dos significados. Pitar tiene dos significados, también.


El pito, como he dicho, puede ser la bocina, el claxon del coche; pero también puede ser un silbato.


Entonces, claro, él le dice a su amigo: "te pito y bajas"; él se lo imagina (o se la imagina) en un coche tocando el claxon.


Entonces, la gracia, el chiste está en que luego en tu cabeza lo ves tocando un silbato para que su amigo baje, lo cual es muy ridículo y absurdo.


Llaman a la puerta y es un técnico del ayuntamiento, y le dice: "perdone, vamos a proceder al derribo del edificio contiguo", y el hombre responde: "¿conmiguo?"


¿Cuál es el chiste aquí? ¿Cuál es la gracia aquí?


Pues está en la palabra "contiguo". "Contiguo" significa "de al lado".


O sea, el edificio de al lado, van a derribar, es decir, demoler, van a destruir, el edificio de al lado.


Pero él confunde "contiguo" con "contigo", así que dice "¿conmiguo?" , o sea, "¿conmigo?"


En un hotel se abre el ascensor y una persona que va a entrar pregunta: "perdone, ¿es este el ascensor de subida?" y la persona que está dentro le responde: "pues no, he montado en otros mejores". ¿Lo habéis entendido?


Vamos a verlo. Claro, "subida", para subir, que también es un poco absurdo, como bien apuntaron algunos de los estudiantes de las clases de grupo, porque, claro, no existen los ascensores solo para subir.


Los ascensores suben y bajan.


No hay ascensores de subida y de bajada.


Pero bueno, para el chiste nos sirve, vamos a perdonarlo.


Entonces, el juego de palabras están en "la subida" o "su vida", dos palabras.


"¿Es el ascensor de su vida?", "no, he montado en otros mejores, este no es el ascensor de mi vida".


Siguiente chiste: - ¿Cuánto cuesta alquilar un coche?


- Depende del tiempo. - Vale, pongamos que llueve.


Vale, este no es muy bueno, pero a mí me hace gracia. El juego de palabras aquí está en la palabra "tiempo", como ya probablemente habéis imaginado.


"Tiempo" puede referirse a tiempo meteorológico o a tiempo de cantidad de días, minutos, años, lo que sea.


En este caso, la persona quería decir: "depende del tiempo, depende de los días que alquiles el coche", porque ya sabemos que los coches se pagan por días.


Pero la otra persona interpretó que se refería al tiempo meteorológico y por eso dijo: "vale, pues, pongamos que llueve", que significa "imaginemos que llueve" , "pongamos" significa "imaginemos".


El siguiente es un chiste de Jaimito.


Para que entendáis un poco el contexto del chiste, tenéis que saber que Jaimito es una figura muy conocida en el humor de España.


No es una persona real, no existe ningún Jaimito del que estamos hablando; pero siempre que queremos hablar de la figura de un niño que va al colegio y que es un poco tonto, hablamos de Jaimito.


Así que, aquí va el chiste.


Jaimito está en el colegio y el director le pregunta: "Jaimito, ¿qué quieres ser de mayor?" y Jaimito responde: "Carnicero".


El director, entonces, le dice: "¿Carnicero por qué?" y Jaimito responde: "porque ya aprendí a hacer chuletas en el colegio".


¿Lo habéis entendido?


Aquí el juego de palabras está en "chuletas", porque sabéis que las chuletas son un corte de la carne justo en la costilla, tienen esta forma que vemos en pantalla; pero también es un papel que los estudiantes fabrican, crean, muy pequeño, para engañar, para hacer trampas en los exámenes, para copiar en los exámenes.


Así que, él aprendió a hacer chuletas de papel en el colegio, muy mal, Jaimito, y por eso quería ser carnicero, porque los carniceros pues cortan las chuletas.


Suena el teléfono en una casa particular y una señora responde: "¿diga?"


La persona al otro lado del teléfono le pregunta: "¿es aquí donde lavan la ropa?" y la señora dice: "no, aquí no es".


Y la otra persona le responde: "pues sí que son guarros".


Claro, en este caso la persona que respondió el teléfono pensaba que le estaban preguntando por la lavandería, que es lo que cualquier persona hubiera preguntado y lo que hubiera esperado.


La otra persona comprendió que allí no lavan la ropa, entonces dijo que eran "muy guarros" , o sea, sucios; o sea, que tienen malos hábitos de higiene, o directamente no tienen higiene.


Siguiente chiste: - Mamá, ¿qué haces con los ojos cerrados delante del ordenador? - Nada, hijo, es que Windows me ha dicho que cierre las pestañas.


¿Cuál es el juego de palabras?


Es que "pestañas", además de ser estos pelitos que tenemos en los ojos, también son cada una de las ventanitas que tenemos abiertas en una ventana del navegador, lo que en inglés llaman "tabs".


Y nada, chicos, eso es todo por hoy. Gracias por venir a esta clase, por sentarte conmigo un ratito a aprender un poco de español.


Espero haberte sacado una sonrisa, aunque ya sé que los chistes eran bastante malos.

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

西语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

西语助手最权威的西语词典

前往下载

西语助手最权威的西语词典

扫描二维码,下载《西语助手》

返回西语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于西班牙语在线词典|手机版网站 | 西语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2026 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001492号