西语助手
2021-06-16
Hola a todos, ¿cómo estáis?
¡Cuantísimo tiempo!
Como ya habéis visto, tanto en el título como en la miniatura de este video, hoy vamos a hablar de expresiones que pueden hacer que suenes más natural.
Estas expresiones tienen en común que todas empiezan con Y.
Probablemente algunas ya las has oído y no sabes qué significan, otras sí pero no las tienes dentro de tu vocabulario activo, de tu español activo.
Así que voy a intentar ayudarte para que, después de este video, tu español suene más natural.
Vamos a empezar por la pregunta "¿y eso?", "¿y eso?".
Mira el ejemplo:
- "Martín se va dos semanas a Cádiz."
- "¿Y eso?"
- "Su padre está en el hospital y va a cuidarlo."
Como has podido deducir, aquí "¿y eso?" lo utilizamos para preguntar por la causa de algo.
Es decir que es equivalente a un "¿por qué?", pero muchísimo más natural.
Vamos a ver otro ejemplo:
- "Hoy no he ido a trabajar."
- "¿Y eso?"
- "Es que llevo todo el día con fiebre y tos."
Así que, cuando alguien nos cuenta algo y queremos saber más, queremos saber una explicación más amplia de lo que nos están contando, le decimos "¿y eso?", no le preguntamos "¿por qué?" o no le decimos "explícame más".
No, solo decimos "¿y eso?".
Pero cuidado, no podemos confundir este "¿y eso?", esta pregunta "¿y eso?" con la locución concesiva "y eso que. . .".
Vamos a ver el ejemplo: "He vuelto a perder las llaves, y eso que les puse un llavero enorme para encontrarlas mejor."
"He vuelto a perder las llaves, y eso que les puse un llavero muy grande para encontrarlas mejor", aquí ese "y eso que + un verbo" se utiliza como un "aunque", "a pesar de que".
Aunque la estructura, como podéis ver, es un poco complicada, hay que aprender a usarla.
Vamos a ver otro ejemplo:
"Lo que pasó fue que me quedé dormido y llegué tarde al trabajo, y eso que puse varias alarmas para despertarme".
Es como decir "me quedé dormido y llegué tarde al trabajo, a pesar de que puse varias alarmas para despertarme".
Es una manera muy natural de expresar esa oración concesiva.
"Y no sé por qué, cuando llevo 10 minutos con ella me quiero ir, y eso que yo manejo muy bien estas situaciones, pero. . .".
Aprovecho para decirte que si quieres practicar estas dos que hemos visto o todas las que vienen a continuación lo puedes hacer en los comentarios, dejando tu ejemplo.
Es mejor si es un ejemplo largo, elaborado, con algunas líneas de diálogo, porque de ese modo puedo ver si de verdad has entendido el uso que le damos en el español coloquial, natural.
La siguiente es extremadamente natural, es "y mira que", "y mira que".
Vemos el ejemplo:
- "Oye, ¿tu hijo aprobó el examen?"
- "¡Qué va! Lo suspendió, y mira que estudió el pobre."
Ese "y mira que estudió el pobre" significa "a pesar de todo lo que estudió", "aunque estudió muchísimo".
También tiene un valor concesivo.
En otros casos tiene un valor de reproche, como vamos a ver ahora: "Al final te has manchado la camisa de tomate, y mira que te lo he advertido varias veces".
Es un reproche, "a pesar de que te lo he advertido varias veces, al final igualmente te has manchado la camisa de tomate".
Así que, de nuevo, tiene un valor concesivo, "a pesar de que", pero también tiene un valor de reproche.
- "¿Te gusta?"
- "Me gusta bastante, y mira que no estaba nada convencida."
- "¿Y llevabais mucho?"
- "Dos años, y mira que desde el principio había algo que no me terminaba de encajar."
Lo siguiente es solamente la pregunta "¿y?" o "¿y qué?"
Fíjate en cómo lo usamos en el ejemplo:
- "Oye, ya son las ocho."
- "¿Y?"
- "¿Cómo que y? Que tenemos que irnos."
En este caso solo lo hemos usado para expresar incomprensión, "no entiendo qué quieres decir con eso", "¿qué pasa?"
Pero también se puede utilizar para expresar indiferencia, incluso con un poco de enfado:
- "Oye, ¿te has enterado de que a tu primo le han dado el trabajo que quería?"
- "Vale, ¿y?"
Como veis, en este caso cambia un poquito el significado, la intención, porque entonces lo que queremos expresar es "no me importa, me da igual", es indiferencia.
Tanto "¿y?" como "¿y qué?" significarían lo mismo.
No significa que siempre que usemos "¿y?" o "¿y qué?", queramos ser desagradables, o no nos importe, o no comprendamos.
No, a veces demuestra un interés real:
- "Me han llamado de la entrevista que hice la semana pasada."
- "¿Sí? ¿Y qué?"
- "¡Me han dado el trabajo!"
Aquí el tono es mucho más positivo y lo que quiere expresar es "¿y qué ha pasado?", "¿y qué?" ¿Cuál es el resultado? Cuéntame más".
Así que, cuidado, porque según el tono podemos expresar algo bueno o algo desagradable incluso.
La siguiente es un poco parecida a esta, pero en esta no hay discusión, no hay dudas: estamos siendo un poco desagradables y sin duda alguna queremos expresar indiferencia.
Es "¿y a mí qué?", que en realidad es una forma corta de "¿y a mí qué me importa?", es decir, "a mí me da igual, ¿por qué me cuentas esto?",
"¿por qué tengo yo que saber esto?".
- "El otro día vi a tu ex con una chica por el centro."
- "¿Sí? ¿Y a mí qué?"
- "Bueno, no sé, pensaba que te interesaría."
- "Pues no."
En este caso, como digo, no hay lugar a dudas, quiere expresar indiferencia y, según el tono, podemos ser un poquito bruscos incluso.
Las dos opciones pueden ser correctas: "¿y a mí qué?", o "¿y a mí qué me importa?", pero, ya os digo, esta es más brusca que la anterior, y ya aquí no nos importa mucho lo que piense la otra persona de nosotros, o estamos muy enfadados, o lo que sea.
"¿Y a mí qué me importa? ¿Qué me estás contando?"
"Y ahora es el momento en el que todos estáis pensando '¿y a mí qué me importa? , vaya tostón de tío'."
"¿Que solo ya no lleva tilde? ¿Y a mí qué?"
Y la última que vamos a ver es la más curiosa de todas, porque ¿sabías que la Y puede significar cómo o dónde?
Sí, sí, te lo prometo, mira los ejemplos:
- "Oye, ¿y tu libro?"
- "Ostras, me lo he dejado en el coche."
Solo con decir "¿y tu libro?" es lo mismo que decir "¿dónde está tu libro?" o:
- "Oye, ¿y tus pendientes?"
- "¡Ah! ¡Se me han caído los pendientes!"
Del mismo modo puedes utilizarlo para pedir algo, porque puedes decir: "Vale, sí, te he traído tu café, pero ¿y el dinero?"
"¿Y el dinero?", o sea, "dame el dinero", "¿dónde está el dinero?"
Un ejemplo más:
- "¿Y Lucía? ¿No venía contigo?"
- "Sí, pero al final dice que viene más tarde."
Pero te he dicho que también significa "cómo", pues sí.
Cuando lo ponemos con personas, con asuntos o con cosas, o lo que sea, puede significar "cómo".
En realidad, más que cómo sería "¿cómo está?", "¿cómo va?", algo así.
Por ejemplo, si digo "oye, ¿y tu familia?", es como decir "¿cómo está tu familia?", no "¿dónde está tu familia?", es "¿cómo está tu familia?"
"Oye, ¿y el trabajo?", "¿y el trabajo?" no es "¿dónde está el trabajo?" es "¿cómo va tu trabajo?", "¿y el trabajo?".
"¿Y la casa?", "¿y tu perro?", "¿y los niños?" es una manera de preguntar cómo está.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧