西语助手
2025-05-14
¡Ay madre mía, es que se me ha ido el santo al cielo!
¿Pero esto qué es? ¿Esto qué es?
¿Es que tengo la casa a patas arriba?
Mira, míralo todo, está todo de por medio.
Tengo la cabeza...como un bombo.
Vamos a parar un segundo.
Tengo la cabeza como un bombo, a punto de explotar.
Te explico.
Te voy a explicar para que tú me entiendas.
Me voy a...me estoy mudando.
Como puedes ver...sí, sí, está todo...está todo de por medio.
No te preocupes.
Ahora te explico la situación.
Me voy a vivir a otro sitio.
Y por eso estoy de mudanza.
Estoy de mudanza porque...pues voy a cambiar una casa por otra.
Me voy a vivir a otra casa.
Y ahora mismo lo tengo todo de por medio.
¿Vale?
Está todo de por medio.
Ignora...ignora este...ignora el fondo.
Ignora todos los trastos que hay por ahí. ¿vale?
Ignóralo, por favor.
Mira, tengo la cabeza como un bombo.
Te voy a explicar, ¿vale?
Me estoy cambiando de casa.
Estoy haciendo una mudanza.
Y como puedes ver, lo estoy...lo estoy empaquetando todo, ¿vale?
Lo estoy empaquetando todo en cajas.
Ahí tengo una caja con la ropa de invierno...
Ahí tengo otra caja...
Eh...con la ropa de...no sé...también de invierno...
Allí tengo las zapatillas...
Eh...mira...los tenis...¿vale?
Los tenis...¿ok?
Que son las zapatillas deportivas...
aquí le...yo le digo tenis...zapatillas deportivas...
No te preocupes...
Vamos al grano...
Estoy haciendo una mudanza...
Y tengo la cabeza como un bombo...
Te voy a explicar por qué...
Son muchas cosas...
Y no he planeado cómo transportarlo todo.
No lo he planeado.
No lo he preparado de antemano.
Entonces ahora mismo está todo de por medio.
Está todo completamente desorganizado.
Tengo la casa patas arriba.
Sí, tengo la casa patas arriba.
Lo sé.
Pero no me digas nada, hombre.
No me digas nada.
Que esto lo voy a solucionar yo en un par de días, ¿vale?
Necesito terminar de...de empaquetar todas las cosas que tengo por ahí...
Mira, mira, mira, para que tú veas.
Una camiseta...¡Ugh!
Una camiseta sucia, por ahí.
Por cierto, he tenido que poner a lavar mi forro polar.
¿Por qué?
Pues porque tan bien olía mal, porque estoy todo el día para arriba y para abajo,
estoy todo el día de un lado a otro,
que si para aquí, ahora para allá, ahora tengo que recoger un paquete allí,
ahora tengo que ir a la otra casa, ahora tengo que volver aquí,
estoy todo el día para arriba y para abajo.
Bueno, como decimos aquí en Andalucía, estoy todo el día para arriba y para abajo.
Para arriba y para abajo, para acá y para allá, para arriba y para abajo.
No veas si he gastado dinero en gasolina.
¡Madre mía!
La semana pasada gasté cien euros en gasolina.
¡Cien euros!
¡Que yo no suelo gastar nada!
Cien euros para mí son dos meses de gasolina.
En una semana, cien euros de gasolina.
Es que...Me estoy mudando al campo, como te he explicado.
Vale, me estoy mudando y me voy al campo a vivir.
Entonces tengo que ir poquito a poco,
porque en el campo ahora mismo no tengo internet,
no tengo agua, entonces no me puedo llevar todas las cosas.
Tengo que ir poquito a poco.
Vale, hay que ir por partes.
Como dijo Jack el Destripador, vamos a ir por partes.
Y claro, como voy por partes, pues mira como tengo la casa, que la tengo toda a patas arriba.
¿Esto está?
¡Madre mía!
¡Esto es una jungla!
¡Esto es una jungla de cajas y...y bueno, un montón de cosas.
Pero he hecho dos muy buenos amigos.
Vale, he hecho dos buenos amigos que me están ayudando con todo esto que ves, ¿eh?
Esto no lo estoy haciendo yo.
Te voy a presentar a mis amigos.
Mira, mira, mira.
Se llama "Cúter" y "Fixo". "Cúter" y "Fixo".
¡El Fixo!
Se pone así...Este es fixo transparente, ¿vale?
Después hay otro que es de color marrón.
Pero ese a mí no me gusta.
A mí me gusta más el fixo transparente, porque no se ve.
El otro es muy feo.
Y con el cúter, pues lo cortas.
Y con esto, con estos dos amiguitos que he hecho,
que los he comprado en el chino, los he comprado en el chino,
no te voy a engañar, los he comprado en el chino,
son del chino, ¿vale?
Que me han costado dos duros.
Esto no me ha costado casi nada.
Pues creo que hoy me ha costado sesenta céntimos y esto un euro veinte.
Vale, es el chino.
He ido al chino y lo he comprado.
Ya está.
Es que el chino suele ser barato.
La verdad, si te vas al Leroy Merlín,
pues esto en lugar de costarte dos o tres euros te vale seis o siete.
Con esto hay que tener mucho cuidado que...madre mía.
Hay que andarse con cuidado, ¿eh?
Hay que andarse con cuidado con el cúter, ¿vale?
Lo voy a guardar, voy a asegurarme que está cerrado, lo voy a guardar.
Bueno, lo que te estaba diciendo, tengo la casa patas arriba,
pero es que ahora viene lo peor, porque ahora tengo que desmontar todos los muebles.
Yo me acuerdo hace tres años cuando me mudé aquí,
con mucha ilusión, yo monté todos los muebles,
monté la estantería, monté el sofá,
monté esta mesita, monté mi escritorio,
y ahora tengo que hacer todo lo contrario.
Ahora tengo que desmontarlo todo.
Es que claro, yo llego aquí ya tres años, yo ya había echado raíces en esta casa.
Mira mi estantería, mi tele, mi cocina...Yo ya había echado raíces aquí.
¡Esto ya era mi hogar!
Y digo, era porque ahora mi nuevo hogar va a ser otro, pero esto ya era mi hogar.
Yo había ya echado raíces aquí.
¡Así es la vida!
Pero vamos a aprender español, ¿vale?
Porque aunque la casa esté patas arriba, nosotros podemos seguir aprendiendo español.
El caso es que con todo esto de la mudanza, yo tengo que estar yendo y viniendo.
Como te he dicho, estoy todo el día para arriba y para abajo, ¿vale?
Y claro, yo voy a la otra casa, y mi novia me escribe un mensaje y me dice:
"Oye, tráete esto, tráete lo otro, tráete aquello.
Y tengo la cabeza como un bombo, porque yo tengo que pensar en que tengo que enseñarte español,
por supuesto.
Yo no voy a dejar de enseñarte español.
Yo voy a mover cielo y tierra para seguir enseñándote español.
Me da igual que mi casa, que este todo de por medio.
Me da igual.
Yo muevo cielo y tierra para que tú sigas aprendiendo español.
Y espero que lo estés haciendo.
El caso que me pide que me traiga esto, ahora trae la ropa, ahora trae lo otro.
Y claro, yo voy con...
yo tengo una furgoneta, porque yo todos,
todas estas cajas y todos los trastos que tengo en el trastero.
¿Tengo una de trastos? ¿Una de trastos?
¡madre mía!
Tenía...gafas de bucear.
Tenía tres gafas de bucear.
¿Para qué quiero tantos trastos en el trastero?
Ya me desaré de los trastos.
Los pondré en Wallapop.
Los pondré en Wallapop para venderlos.
Porque en otros países tenéis otras páginas, ¿no?
No sé, creo que en Inglaterra, una que se llama "GumTree", ¿no?
Y hay otra que se llama "La Lista de Craig" en Estados Unidos,
aquí tenemos "Wallapop" que no quieres un trasto, a Wallapop.
Que tienes ya el trastero lleno de trastos,
"Wallapop"
Pero bueno, vamos al caso.
Tengo la cabeza como un bombo.
Mira, que si ropa, que si no sé qué, que si no sé cuánto...y ayer, ayer la lié.
Ayer la lié un poco, porque tengo muchas cosas que contarte,
que voy a hacer un vídeo más adelante, ¿vale?
Pero es que ahora mismo estamos con toda la casa patas arriba y no puedo centrarme, ¿vale?
Pero hemos adoptado una perrita, ¿vale?
Sí, hemos adoptado una perrita, una perrita pues de dos meses chiquitita, ¿vale? para la casa.
Me voy al campo.
Y claro.
"Oye, cariño, tráeme la ropa.
Oye, cariño, no te olvides el aceite ,
que por cierto, se me olvidó el aceite,
lo tengo ahí para llevármelo.
Oye, cariño, no te olvides de esto" y me dijo: "Oye, no te olvides de comprarle comida a la perrita.
Comprale una bolsa de pienso.
Y como es normal , porque yo sé que tú me entiendes, se me fue el santo al cielo.
Y la perrita se quedó sin comer ayer porque se me fue el santo al cielo.
Tenía tantas cosas en la cabeza que se me olvidó.
Y, lo más importante, se me olvidó.
Bueno, también se me olvidó el aceite, ¿eh?
Se me olvidó.
Es que es lo que te he dicho al principio del vídeo.
Tengo la cabeza como un bombo ahora mismo.
Pero bueno, yo...¡ay!
¿Yo qué estoy haciendo aquí ahora?
Ya se me ha ido la olla otra vez.
Si es que te lo estoy diciendo, que se me va la olla, con tantas cosas se me va la olla.
¿Yo qué estoy haciendo aquí?
Aquí delante de la cama.
¡Ah, sí! Leches, yo te estoy enseñando español.
O te estoy hablando de cómo hacer una mudanza.
Ya no lo sé, no lo sé.
Pero por si acaso, yo tengo aquí el fixo y un cúter para seguir haciendo mi mudanza.
Una cosa es verdad, si yo tuviera dinero,
si yo tuviera pasta, si estuviera forrado,
si tuviera mucho dinerito,
Yo no me complicaba la vida.
Que si cajas, que si no sé qué...Yo no me complicaba la vida.
Yo tiraba la casa por la ventana.
Pero no...no en el sentido literal.
No voy a tirar los muebles por la ventana.
Lo que te quiero decir, cuando te digo que yo tiraba la casa por la ventana,
es que yo contrataría a una empresa,
a una empresa de mudanza, y le pagaría pues lo que me cueste transportar todo esto.
Pero claro, si tuviera dinero, si estuviera forrado, pero claro, yo tiraría la casa por la ventana.
¡Mil euros! ¡pum! ¡mil euros!
¡Dos mil! ¡pum!
Y tiro la casa por la ventana.
No en el sentido literal, claro.
La casa va a ir dentro de un camión.
Lo que quiero decir es que yo gastaría mucho dinero para transportar mi casa,
pero como no estoy forrado.
Bueno, voy a hablar un poquito más coloquial,
porque tú querrás el español un poquito más formal, ¿vale?
Como no soy rico, no puedo tirar la casa por la ventana.
No puedo gastarme dos mil euros en una mudanza y que vengan aquí unas cuantas personas a transportar todo esto.
¿Lo tengo que hacer yo?
Entonces, como no soy rico, pues lo tengo que hacer yo.
Es lo que hay.
Pero, la verdad, es muy entretenido, ¿eh?
Aunque te deja un poco...¡cansado!
Como te he dicho, la cabeza ahora mismo la tengo como un bombo.
Tengo mil cosas en la cabeza.
Y claro, mi novia me escribe y me dice: oye, tráete esto, tráete lo otro.
Y cada dos cosas que me dice, que me dice, cada dos cosas que me dice, una se me olvida.
Y es que ella me dice: es que se te va la olla.
¿Cómo no se me va a ir la olla con tantas cosas que tengo?
Se me olvidan las cosas.
Esta expresión es un poco rara en este contexto,
porque cuando se te va la olla, es que te vuelves loco.
Pero aquí también podemos decir que se te va la olla, como que pierdes la cabeza, ¿vale?
Yo prefiero decir que un poquito más suave, que se me va el santo al cielo, ¿vale?
Como "¡Ay, me he olvidado de algo!
Como la comida del perro, que es verdad,
que era algo importante, y se me olvidó,
se me fue el santo al cielo, se me olvidó.
Pero, entiéndeme, es que tengo mil cosas en la cabeza,
mil cosas en la cabeza y dos mil trastos en el trastero.
Bueno, yo es que ya no sé ni que estoy haciendo aquí el caso.
Espero que te haya gustado este vídeo.
Yo no sé ni lo que he hecho en este vídeo.
¿Qué he hecho?
¿Te he enseñado a hacer una mudanza o te he enseñado español?
Yo es que ya no tengo ni idea.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧