西语助手
2020-12-19
Hola a todos.
Feliz domingo y bienvenidos una semana más a mi canal a aprender un poquito más de español.
Como os decía no solamente decimos ¡adiós!
Por supuesto, que "adiós" es algo muy usado y es lo más típico pero no se usa en todas, todas las circunstancias.
Hay muchos casos en los que preferimos usar otras formas y no el típico "adiós".
Y, bueno, voy a empezar por contar justamente cuando utilizamos "adiós" y por qué no podemos utilizarlo siempre.
También por supuesto es una cuestión de preferencias pero en mi caso no me gusta mucho utilizar "adiós" porque es como una despedida para siempre.
Entonces, yo prefiero utilizar otras opciones pero uso "adiós" por ejemplo, cuando hablo con niños, cuando voy a despedirme de un niño siempre digo "adiós" y lo acompaño con el gesto de la mano "¡adiós"! .
Siempre se despide uno así de los niños normalmente.
Y también lo utilizo cuando me despido de alguien que está muy lejos como si alguien pasa con el coche y me saluda, o si por ejemplo, si voy a llevar a un familiar a la estación de tren o a la estación de autobuses o al aeropuerto y se despide de mí desde lejos, pues, voy a decir lo mismo, voy a hacer el gesto con la mano, voy a decir adiós, pero yo, personalmente, sólo lo uso en esos casos.
También es muy común oírlo al final de programas de televisión aunque de nuevo no es el más común.
Así que, para evitar decir adiós, que suena como muy categórico, muy para siempre, tenemos las opciones con "hasta".
La que yo más uso es "hasta luego" .
Incluso si no te voy a ver luego, incluso si no sé cuando te voy a ver, no importa.
Yo siempre que me despido digo hasta luego.
Digo hasta luego en la tienda.
Digo hasta luego a mi vecino, digo hasta luego a mis amigos, digo hasta luego a todo el mundo, así que esa para mí es la despedida más más común porque no tiene que ser de verdad que te ves luego.
Vale para todos los contextos así que para mí esa es la mejor.
¿Qué decimos entonces si de verdad sabemos que nos vamos a ver en poco, en un rato?
Pues lo más común es decir "hasta ahora".
"Hasta ahora" tú dices "Vale, en una hora nos vemos, ¡hasta ahora"! y eso significa que de verdad sabes que te vas a ver en poco tiempo y, si por ejemplo sabes, a lo mejor no es un rato pero sabes que te vas a ver con esa persona el próximo sábado o el lunes o, no sé, dentro de dos días, pues dices "hasta el lunes" o "hasta el sábado".
Por ejemplo cuando te vas de la oficina el viernes y no vas a volver hasta el lunes, lo más común es decir "hasta el lunes".
O, por ejemplo, en otros periodos puedes decir "hasta después de las vacaciones" o "hasta septiembre" porque ya no lo vamos a ver más hasta septiembre que empieza de nuevo el curso escolar, la escuela por ejemplo, o en la universidad.
O si sabes que te vas a ver pero no sabes cuándo, pues, puedes decir "hasta la próxima".
Yo esto también lo digo mucho con mis amigos a los que no veo muy a menudo entonces no sé cuándo los voy a ver, les digo "hasta la próxima".
Otro parecido pero un poco en desuso, está quedando un poco obsoleto, es "hasta la vista".
"Hasta la vista" significa exactamente lo mismo que "hasta la próxima" pero se usa ahora mucho menos.
No sé muy bien por qué supongo que estas cosas pasan con los idiomas, que van cambiando y uno no sabe muy bien por qué.
Y, por último, una también con hasta es también en cierto modo como un adiós porque es una despedida para siempre.
Es justamente "hasta siempre".
¿Cuándo utilizamos esto?
Pues sobre todo a lo mejor cuando estamos hablando de alguien que ha muerto o de alguien que sabemos que es muy difícil que volvamos a ver tal vez porque lo hemos conocido en un viaje en la otra punta del mundo y a lo mejor sabemos que no volveremos a verles, así que decimos "hasta siempre".
Por ejemplo, cuando se acaba un programa de televisión y saben que ya no van a volver nunca más, bueno, eso nunca se sabe pero es lo que se cree, "hasta siempre".
Cuando el presentador se despide de todo el mundo es "hasta siempre" es como no te voy a volver a ver, probablemente no como hasta ahora, pero te voy a llevar en mi corazón.
Es una cosa así.
Una opción muy parecida a esta que acabamos de ver es la forma de "¡nos vemos"! .
"Nos vemos" es un poco como "hasta luego", no sabes cuándo vas a ver a la persona pero bueno, sabes que la volverás a ver.
Así que dices "nos vemos" y, de nuevo, si sabes una fecha concreta le dirás "nos vemos el viernes", "nos vemos en septiembre","nos vemos el año que viene" lo que sea, el tiempo que sea y si no sabes el tiempo pero sabes que será en poco pues dices "nos vemos pronto" y eso ya hace que no tengas que ser más concreto, con decir "pronto" pues es suficiente.
Uno similar a este "nos vemos" cuando es concreto es "te veo" bueno, o "os veo" o "les veo" o "le veo" depende de si quieres usar tú, usted, vosotros o ustedes, depende.
Pero bueno nos quedamos con la forma "te veo" y decimos, no sólo decimos "te veo" decimos "te veo luego", "te veo mañana","te veo en dos horas", "te veo la semana que viene".
El tiempo que queráis podemos decir "te veo".
Una cosa muy típica también que hacemos antes de despedirnos, antes de marcharnos de algún lugar es anunciar que nos vamos de ese lugar.
Imagino que esto pasa en todas las lenguas pero en español se hace con una de las estructuras más curiosas que yo he visto que es "me voy a ir yendo" o sea tres veces el verbo "ir".
Vale, queda claro, te vas, lo sabemos.
Pero bueno, es como "no quiero decir directamente me voy porque es como muy brusco" así que decimos "me voy a ir yendo", es decir voy a empezar a marcharme de este lugar.
Quiere decir que probablemente vas a tardar un rato en irte pero vas a empezar a despedirte de la gente.
Ya sabéis que en España normalmente las despedidas duran mucho tiempo porque normalmente nos empeñamos en dar dos besos a todas las personas que conocemos en en un lugar.
De hecho es un momento que da mucho miedo porque dices "¡Dios mío, tengo que despedirme de todas estas personas"! y, claro cuando das dos besos ya empiezas una pequeña conversación, no es muy larga pero, claro, se hace muy largo.
Así que por eso viene, yo creo, "me voy a ir yendo" porque no puedes decir "me voy" porque no puedes irte, primero tienes que despedirte de todos pero lo vas a ir intentando.
Vas a ir empezando a hacerlo poco a poco.
Una versión un poco más corta es "me voy a ir ya".
"Me voy a ir ya, que llego tarde" y es un poquito más rápido.
Y justo la otra versión es "me voy" y no das más explicaciones.
"Bueno, me voy, me voy ya", que eso ya es que te vas en ese justo momento.
Pero bueno, todo esto lo veréis con la práctica y si a partir de ahora os fijáis en las conversaciones entre nativos o en series, películas cómo lo usan seguro que os va a ser mucho más útil quedaros con esos ejemplos.
A veces para despedirnos lo que hacemos es desearle algo bueno a la otra persona y esto no solemos hacer con la estructura "¡que + presente subjuntivo" que los intermedios y avanzados ya probablemente conocéis.
Lo más común es utilizar el verbo "tener".
Y decimos cosas como "que tengas buen día","que tengas un fin de semana", "que tengas buen verano","que tengas buen viaje", etcétera.
También podemos decir con el pasar "¡que pases un buen día"! , "¡que pases un buen fin de semana"! ,"¡que pases unas buenas vacaciones"! etcétera.
Si la persona está un poco enferma o alguien de su familia está un poco enfermo, le vamos a decir "¡que te mejores"! o "¡que se mejore usted"! o "¡que se mejore tu familia"! o "¡que os mejores si son dos personas"! .
La forma que queráis depende de la persona o personas con las que estemos hablando pero utilizaremos ese verbo, el verbo "mejorarse".
"¡Que te mejores"! .
Si la persona se va a un lugar divertido a una fiesta a unas vacaciones a donde sea le diremos "¡que te lo pases bien"! o "¡que se lo pase bien"! o "¡que os lo paséis bien"! .
De nuevo, depende de lo que estemos hablando, de la persona con quien estemos hablando.
Si la persona se va a dormir pues le diremos "¡que duermas bien"! o "¡que descanses"! eso es lo más típico.
Y, por último, si esa persona va a hacer algo que le preocupa, como por ejemplo un examen o una entrevista de trabajo o algo así, le decimos "¡que te vaya bien"! o "¡que te vaya bien el examen"! o "¡que te vaya bien la entrevista"! o lo que sea que tenga la preocupación.
Si conocemos a la familia de la persona con la que hablamos, o a su marido, mujer, o amigos, o lo que sea, le mandaremos recuerdos.
"Recuerdos" en realidad es un saludo.
Entonces, diremos "recuerdos para tu mujer","recuerdos para Claudia","recuerdos para tu marido", "recuerdos para tus padres","recuerdos para tu familia".
Es simplemente como decir "saluda a tu familia" y precisamente también decimos eso decimos "saluda a Claudia de mi parte", "saluda a tus amigos de mi parte","saluda a tus padres de mi parte", etc, etc, etc, . . .
Si te ha gustado este vídeo déjame un Like y un comentario y, por favor, dime en los comentarios qué otros vídeos te gustaría ver en el futuro Y, si aún no te has suscrito a este canal, pues no esperes más y hazlo porque cada domingo tendré un nuevo vídeo esperándote, para ti, para aprender español así que no me faltes.
Te espero la semana que viene. Besos. Chao.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧