• 注册
  • 登录
  • 西语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日西语听力
  • 西语在线翻译
  • 西语输入法
  • 西语课堂
  • 西语助手软件
  • 手机词典
  • 西语背单词App
  • 每日一句:Toda yo configuraba para él lo insuperable, la fuente de su alegría.

西语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

西语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]干货课堂:该如何使用"este", "ese"及"aquel"呢🤔

2019-10-23

  • 0
  • 0
视频播放地址

Diferencia entre "este, ese" y "aquel"

Hola, queridos hablantes, soy Alberto Bustos.


En español tenemos tres demostrativos: "este, ese" y "aquel".


La diferencia de significado está clara intuitivamente: van de más cercano a más lejano.


Pero esto es solamente una explicación intuitiva, ¡ojo!


Podemos y debemos afinar más, sobre todo porque tener tres grados de distancia en los demostrativos es una particularidad de la gramática del español en comparación con otras lenguas de nuestro entorno.


Por ejemplo, el inglés, el francés y el alemán (sin ir más lejos) solamente tienen dos: uno para cerca y otro para lejos.


Muy bien, vamos a buscar una explicación que sea precisa y, sobre todo, que sea útil.


Y la vamos a encontrar fijándonos en los pronombres personales: "yo, tú, él". . .


Los demostrativos "este, ese" y "aquel" son sus parejas de hecho.


"Este" va emparejado con el "yo"; "ese" con el "tú"; y "aquel"con el pronombre "él".


Date cuenta, además, de que "aquel" lleva dentro, incluso, el pronombre "él".


Es que más claro, imposible.


Por tanto, voy a usar el demostrativo "este" para referirme a cosas, para señalar a cosas que están en mi órbita, en mi esfera de influencia, en el espacio que siento que pertenece al "yo".


Puedo decir "He comprado este libro" y lo estoy sosteniendo en la mano, lo tengo delante de mí o lo tengo en la mesa o está en algún lugar cerca de mí, a mi alcance.


Se encuentra en lo que considero que es mi territorio.


Yo estoy aquí.


¿Eh?


Estoy aquí.


Y ahora imagínate que te puedo ver a través de la pantalla y que tú también tienes un libro.


Hola, hola, ¿qué tal?


Te veo ahí con tu libro.


Bueno, pues en este caso, te puedo preguntar lo siguiente: "¿De dónde has sacado ese libro"? .


Y digo "ese", "ese libro".


Digo "ese" porque veo que está ahí contigo, en tu habitación, en el espacio que tienes a tu alrededor.


Ese es el territorio del "tú" y cuando quiero hablar de un objeto que se encuentra en él, utilizo el demostrativo "ese".


Vámonos ahora más lejos todavía.


Vámonos al territorio de la tercera persona, de un "él".


Una persona que queda más allá del terreno del "yo" y del "tú".


Cuando me refiero a un objeto que está en ese territorio remoto, voy a utilizar el demostrativo"aquel".


Por ejemplo, si digo esto: "Acércame aquel libro, haz el favor".


Aquí lo que estoy dando a entender es que el libro está situado en un lugar al que no llego desde donde estoy y al que tú tampoco alcanzas.


Por lo menos, no alcanzas así, inmediatamente.


Para llegar hasta él, tendrás que desplazarte, tendrás que hacer algún movimiento, algún esfuerzo, tienes que salir de tu zona.


Bueno, pues imagínate que está en una estantería detrás de ti, al fondo de la habitación, y que te tienes que levantar e ir hasta allí para recogerlo.


Ojo, pongo este ejemplo así, sin que haya una tercera persona que está ahí de verdad presente para que veas que no es necesario que haya tres personas que están aquí… una, dos y tres.


No, simplemente se trata de que todo lo que sale de tu territorio y del mío se lo vamos a apuntar, se lo vamos a asignar a un tercero, a un "él" que puede ser o real o imaginario, como en este caso.


Vamos a resumir el esquema básico: "este" para "yo", "ese" para "tú" y"aquel" para "él".


Pero se nos puede presentar un caso especial.


Si tú y yo estamos aquí juntitos, si estamos en el mismo sitio, podemos utilizar "ese"para hablar de lo que está alejado de los dos.


Tú estás aquí sentado conmigo y de pronto digo: "Mira ese pájaro".


Eso es correcto, eso es correcto así, aunque en este caso especial también podría expresar lo mismo con "aquel".


Podría decir: "Mira aquel pájaro".


Las dos opciones son válidas.


También conviene aclarar que "aquel" va teniendo cada vez menos fuerza en el español de América.


Los hablantes americanos muchas veces van a utilizar "ese" en contextos en los que los hablantes españoles diríamos "aquel".


Aparte de esto, tengo buenas noticias.


Sí, sí, tengo buenas noticias porque entender la diferencia entre "este, ese" y "aquel"tiene premio.


Nos va a servir también para comprender cómo funcionan "aquí, ahí" y "allí", que van exactamente en paralelo.


Mira: "aquí" es lo que está en el territorio del "yo"; "ahí" lo que está en el territorio del "tú"; y "allí" lo de una tercera persona, lo de un "él".


Y además otra cosa, una aclaración antes de terminar: todo el tiempo he estado ejemplificando con "este, ese, aquel"; pero, bueno, tú ya sabes que además están "esa, eso, aquellos", etc.


Lo he hecho así porque no hay necesidad de complicarnos la vida en esta explicación introduciendo el número, el género y otras categorías.


Y además también sabes que todas estas explicaciones valen exactamente igual cuando los demostrativos aparecen sin acompañar a un nombre, o sea, cuando funcionan como pronombres, por ejemplo:"Mira esto" o "Dame eso", "Quiero aquellas".


No te olvides de suscribirte al canal para no perderte ningún vídeo.


¡Hasta pronto!

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

西语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

西语助手最权威的西语词典

前往下载

西语助手最权威的西语词典

扫描二维码,下载《西语助手》

返回西语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于西班牙语在线词典|手机版网站 | 西语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2026 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001492号