• 注册
  • 登录
  • 西语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日西语听力
  • 西语在线翻译
  • 西语输入法
  • 西语课堂
  • 西语助手软件
  • 手机词典
  • 西语背单词App
  • 每日一句:No te amargues de tu propio fracaso, ni se lo cargues a otro; acéptate ahora o seguirás justificándote como un niño.

西语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

西语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]为什么拉美人经常迟到呢?🤔

2021-12-05

  • 1
  • 0
视频播放地址

¿Por qué los latinos son impuntuales?


Hola, mis amores, bienvenidos una vez más a Español con María:
la forma tropical de aprender, practicar y mejorar su nivel de español.



Y hoy vamos a hablar de una pregunta que mucha gente se hace en el mundo,
y es "¿por qué los latinos somos impuntuales?".



Bueno, esto es una afirmación.
Decir que los latinos somos impuntuales es una afirmación,
yo no diría injusta, pero pues muy general, ¿no?
Es imposible decir que toda la gente de una cultura tenga cierta característica,
entonces es un poco exagerada esta afirmación.



Pero sí tenemos que tener claro que mientras en algunas culturas llegar a tiempo es llegar unos minutos antes de la hora pactada,
en muchos de los países de Latinoamérica llegar a tiempo es llegar justo a la hora que es pactada,
o incluso unos minutitos después.



¿Por qué es así? Bueno, pues vamos a ver algunas de las razones.



Lo primero que quiero dejar claro es que aquí no vamos a discutir si llegar a tiempo está bien y no llegar a tiempo está mal,
porque es obvio que sí: ser puntual es lo correcto,
y ser impuntual es incorrecto porque además ser impuntual es una muestra de irrespeto hacia el tiempo de los demás,
y hacia mi tiempo, ¿no?
Entonces, digamos, ser puntual es lo ideal.



Pero a lo que vamos aquí es intentar entender qué hace que en muchos de nuestros países la cultura de la mayoría, ¿no?
Obviamente no la de cada uno: hay gente que es muy puntual, hay gente que no es puntual...
Pero por qué esta cultura de la mayoría tiende hacia la impuntualidad.



Una de las razones por las que aquí tendemos un poco más a ser impuntuales,
es porque los sistemas de transporte público de la mayoría de ciudades no están muy organizados;
entonces realmente no es como que sepamos que el bus sale a una hora exacta y ese horario siempre se cumple.



Y pues al no tener un sistema de transporte público bien cumplido,
bien organizado, pues eso hace que lleguemos un poco tarde a los lugares



La segunda razón que veo muy particular aquí en América Latina es que nosotros somos demasiado amigables.



Entonces si vamos a un lugar, y en el camino nos encontramos a alguien conocido pues obviamente lo saludamos,
pero para nosotros solo decir "¡Hola!
Chao, chao" puede ser un poco grosero, entonces decimos como: "Hola, ¿cómo estás"?
, y conversamos un minutito más, y eso hace que nos atrasemos en el camino,
pues porque nos toma más tiempo del que nos imaginábamos.



Otra razón es que también hay mucho caos vehicular:
las principales ciudades de América Latina tienen mucho caos vehicular.



Y bueno, ahorita tenemos Waze y podemos como prever un poquito cuánto nos vamos a demorar de un lado a otro,
pero la verdad es que,
por ejemplo, en mi experiencia estando en Bogotá o en Ciudad de México,
que son ciudades gigantes, me doy cuenta que hacer un trayecto,
el mismo trayecto en distintos momentos del día,
te puede tomar 20 minutos o 1 hora.
Entonces, no prever esos inconvenientes en el camino hacen que también lleguemos un poco tarde a las reuniones.



Otra razón por la que somos un poco impuntuales es que como sabemos que no todo el mundo llega a tiempo,
pues nosotros nos descomplicamos y nos quitamos como nuestro afán,
y también llegamos tarde porque sabemos que los demás no van a llegar a tiempo.



Tenemos como esa excusa colectiva de que, por ejemplo, si nos invitan a algo a las 8:00,
la gente va a estar llegando a las 8:20, entonces mejor llegamos a las 8:30.



También pasa que como tenemos tanta tolerancia hacia la impuntualidad,
en los eventos generalmente se espera a que las personas lleguen.



Entonces quien llega a tiempo, pierde tiempo realmente mientras espera a que los demás lleguen.
Entonces esa tolerancia que tenemos nosotros culturalmente hacia la impuntualidad,
pues hace que los demás también, pues pierdan la motivación de ser puntuales.



Y otra razón que me parece muy importante,
y que puede explicar en gran medida por qué somos un poco impuntuales,
es que las palabras que en inglés se traducirían como "now" o "immediately",
pues en español pueden referirse, sí,
a este momento exacto,
pero también pueden referirse al pasado o al futuro.



Entonces nuestro lenguaje también es un poco impreciso al momento de definir los tiempos,
así que vamos a ver algunos ejemplos.



En español tenemos las palabras "ya" y "ahora" para referirnos a "now".



Y tenemos "ahorita", que es el diminutivo de "ahora", que también puede significar "now".



Pero como les dije, estas tres palabras también pueden referirse a algo en el pasado,
o a algo en el futuro.



Y también tenemos las palabras "rato" y "ratito",
que es un momento o un periodo de tiempo indeterminado:
puede ser mucho o poco tiempo y no queda muy claro.



Y tenemos la palabra "en seguida" que puede ser "immediately" o "in a minute",
y eso hace que nos confundamos un poco cuando hablamos.



Vamos a ver los ejemplos y se van a dar cuenta que va a estar mucho más claro ahora:
- ¿Aló?
- ¿Aló? María, ¿está tu mamá en la casa?



- No tía, ahora debe estar trabajando.
- ¿Sabes a qué hora llega?



- Ahorita a las 6 pm sale de allá y viene para acá.
- ¿La necesitas con urgencia?



- Pues, es que ahorita recibí un mensaje de texto desde el celular de ella rarísimo,
rarísimo, rarísimo.
- Y quería saber si le habían robado el celular o qué.



- Déjame, ya la llamo a la oficina y te aviso.
- Dale, gracias.



- Aló, mami. ¿Estás bien?
- Sí, hija. ¿Por qué?



- Ahora llamó mi tía a la casa y dice que recibió un mensaje de texto rarísimo de tu celular.



- Ay, amor. Es que ya le he dicho a tu tía...
- Que ya no tengo ese número de celular que ella tiene guardado.
- Déjame termino unas cosas que tengo pendientes, y ahorita la llamo para tranquilizarla. ¿Bueno?



- Tranqui, ma. Ya la llamo y le aviso.
- Nos vemos ahorita en la casa.



- Sí, hija. En un rato salgo para allá.



Si se dieron cuenta, en las conversaciones que tuvimos hace unos segundos las palabras "ya",
"ahora" y "ahorita" se podían usar de verdad, de verdad,
tanto para acciones que ya pasaron, que van a pasar o que están sucediendo.



Y más que los adverbios de tiempo "ya", "ahora" y "ahorita",
lo que nos da información más precisa sobre si es una acción en el pasado,
presente o futuro es el tiempo verbal en el que, pues se manifiesta esa acción.



Entonces, en la mayoría de casos, cuando digo "ahorita te llamo" se refiere a un futuro próximo.
Pero si digo "ahorita te estoy llamando",
ese "estoy llamando", ese presente continuo, se refiere a este momento inmediato.



Si nosotros en algún momento, por ejemplo,
estamos hablando con alguien y le decimos "ahora quiero que hagas esto",
y nosotros nos referimos a "ahora" en este instante,
pero vemos que la persona que nos escuchó no está siguiendo la acción,
podemos aclarar con la palabra "mismo": ahora mismo, ahorita mismo es este instante.



Lo mismo con "ya": ya mismo.
O podemos decir "ya, ya", así no quedan dudas de que "ya",
"ahora" o "ahorita" se refieren a este instante preciso que está sucediendo.



Ahora, también les contaba que "rato" y "ratito" son palabras relativas, ¿no?
Si te digo "nos vemos en un rato", tú no tienes cómo saber si ese rato son 5 minutos,
1 hora o más tiempo.



Entonces mi consejo para que no hayan problemas de comunicación definiendo tiempos cuando hablamos español,
es que siempre digamos momentos o periodos más precisos que palabras tan ambiguas como "rato o "ratito,
o "momento" y "momentico" porque una cosa puede estar pensando quien las dice,
y otra muy diferente puede estar pensando quien las escucha.



Y si tú le dices a alguien "nos vemos en un rato" y tú piensas que es en 5 minutos,
y la otra persona piensa que es en media hora, obviamente va a haber alguien que es impuntual.



Entonces mis amores, en conclusión: no nos disculpo a los latinos en general por ser impuntuales,
pero sí quiero dejar claro que muchas veces la impuntualidad se debe a problemas de comunicación;
y que como vieron las palabras pueden tener significados ambiguos,
entonces siempre es mejor aclarar.



Esto fue Español con María, ¡y les mando un beso gigante!

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

西语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

西语助手最权威的西语词典

前往下载

西语助手最权威的西语词典

扫描二维码,下载《西语助手》

返回西语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于西班牙语在线词典|手机版网站 | 西语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2026 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001492号